STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS - - PowerPoint PPT Presentation

standardisation for the multilingual web a driver of
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS - - PowerPoint PPT Presentation

STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS OPPORTUNITIES ROME, MARCH 2013 2013.03.25 Seite 2 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Cocomore Who we are, what we do, what drew us to


slide-1
SLIDE 1

STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS OPPORTUNITIES

ROME, MARCH 2013

slide-2
SLIDE 2

Seite 2 2013.03.25

Cocomore – Who we are, what we do, what drew us to MLW-LT?

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

An agency for communication and IT with three offices in Europe and a team of 150 Extensive experience in open-source software, interface development and an understanding of the content creation side The largest Drupal development team in Germany and Spain The wish to provide better multilingual solutions for clients and to lay the foundation for a long-term CMS-to-localization chain integration

slide-3
SLIDE 3

Seite 3 2013.03.25

Cocomore: Our Task in MLW-LT

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

Standardization

ITS 2.0

Drupal & HTML5

XML

Use case: Showing business benefits for (translation) industry

slide-4
SLIDE 4

Seite 4 2013.03.25

VDMA: German machinery and plant manufacturers' association Largest industrial association in the capital goods industry in Europe (3170 industrial members)

  • Highly export-oriented

Use Case: VDMA

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-5
SLIDE 5

Seite 5 2013.03.25

VDMA: German machinery and plant manufacturers' association Largest industrial association in the capital goods industry in Europe (3170 industrial members)

  • Highly export-oriented

Use Case: VDMA

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-6
SLIDE 6

Seite 6 2013.03.25

Use case: Multilingual Challenge at VDMA

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

  • Currently 9 standard languages

Online & offline publications for the umbrella association and 65 sub- sectors Central product database vdma-e-market.de

slide-7
SLIDE 7

Seite 7 2013.03.25

  • Translated 141 press releases
  • Using Drupal MLW-LT modules

Automatic content round tripping with Linguaserve as LSP Languages: GER, FR, ZH

Use Case: MLW-LT as a Solution

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-8
SLIDE 8

Seite 8 2013.03.25

Implemented ITS 2.0 rules to Drupal Developed and implemented WYSIWYG editor plugin to add local metadata to Drupal

  • Developed and implemented a language management tool to view and edit

metadata inside Drupal, without changing the content (jQuery Plugin) Extended the Drupal Translation Management Tool (TMGMT) to handle integrated, however distributed, tagging and translation workflows

  • E.g. Linguaserve, JSI Enrycher

Extended TMGMT to export Drupal strings

MLW-LT Features developed by Cocomore

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-9
SLIDE 9

Seite 9 2013.03.25

Use Case: Workflow

Language Service Provider XML & ITS 2.0

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-10
SLIDE 10

Seite 10 2013.03.25

CMS: Editing Content

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

Do not translate Only translate for the following locales Text analysis Localization note Language setting

slide-11
SLIDE 11

Seite 11 2013.03.25

CMS: Editing Content

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-12
SLIDE 12

Seite 12 2013.03.25

Sending it to LSP - XML File Export

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-13
SLIDE 13

Seite 13 2013.03.25

LSP: XML File Import

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

Domain Localization note (global) Additional XML metadata Localization note (local) Language setting Do not translate

slide-14
SLIDE 14

Seite 14 2013.03.25

CMS: Review Process

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-15
SLIDE 15

Seite 15 2013.03.25

CMS: Translation Process Overview

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-16
SLIDE 16

Seite 16 2013.03.25

CMS: Language Management

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-17
SLIDE 17

Seite 17 2013.03.25

VDMA: View

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-18
SLIDE 18

Seite 18 2013.03.25

VDMA: View

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-19
SLIDE 19

Seite 19 2013.03.25

VDMA: View

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

slide-20
SLIDE 20

Seite 20 2013.03.25

MLW-LT Benefit: 84 % Time saved for the Client

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

CMS/client tasks ¡

Estimated time* with manual procedure ¡ Time* with new workflow ¡ Time* savings ¡ Annotation of content ¡ 10 minutes ¡ 5 minutes ¡ 5 minutes ¡ Extracting and preparing the source content from Drupal (file to be sent) ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Sending the source content to be translated ¡ 3 minutes ¡ 0 minutes ¡ 3 minutes ¡ Receiving and storing the translated content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Inserting the translated content into Drupal and preparing the review ¡ 7 minutes ¡ 0 minutes ¡ 7 minutes ¡ Publishing the content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ TOTAL ¡ 32’ ¡ 5’ ¡ 27’ ¡

*time per use case unit (press release)

slide-21
SLIDE 21

Seite 21 2013.03.25

MLW-LT Benefit: 84 % Time saved for the Client

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

CMS/Client side tasks ¡

Estimated time* with manual procedure ¡ Time* with new workflow ¡ Time* savings ¡ Annotation of content ¡ 10 minutes ¡ 5 minutes ¡ 5 minutes ¡ Extracting and preparing the source content from Drupal (file to be sent) ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Sending the source content to be translated ¡ 3 minutes ¡ 0 minutes ¡ 3 minutes ¡ Receiving and storing the translated content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Inserting the translated content into Drupal and preparing the review ¡ 7 minutes ¡ 0 minutes ¡ 7 minutes ¡ Publishing the content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡

TOTAL ¡ 32’ ¡ 5’ ¡ 27’ ¡

Time saved: 27 min (84 %)

*time per use case unit (press release)

slide-22
SLIDE 22

Seite 22 2013.03.25

MLW-LT Benefit: 83 % Time saved for the LSP

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

LSP tasks ¡

Estimated time* with manual procedure ¡ Time* with new workflow ¡ Time* savings ¡ Receiving, storing and confirming the source content from Drupal (file received) ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ Managing the different workflow steps: pre- production, translation, revision, and post- production ¡ 20 minutes ¡ 5 minutes ¡ 15 minutes ¡ Processing the ITS annotation ¡ 15 minutes ¡ 2 minutes ¡ 13 minutes ¡ Tracking administrative information (dates, resources, accounting…) ¡ 15 minutes ¡ 3 minutes ¡ 12 minutes ¡ Sending the translated content ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ TOTAL ¡ 60’ ¡ 10’ ¡ 50’ ¡

*time per use case unit (press release)

slide-23
SLIDE 23

Seite 23 2013.03.25

MLW-LT Benefit: 83 % Time saved for the LSP

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

LSP side tasks ¡

Estimated time* with manual procedure ¡ Time* with new workflow ¡ Time* savings ¡ Receiving, storing and confirming the source content from Drupal (file received) ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ Managing the different workflow steps: pre- production, translation, revision, and post- production ¡ 20 minutes ¡ 5 minutes ¡ 15 minutes ¡ Processing the ITS annotation ¡ 15 minutes ¡ 2 minutes ¡ 13 minutes ¡ Tracking administrative information (dates, resources, accounting…) ¡ 15 minutes ¡ 3 minutes ¡ 12 minutes ¡ Sending the translated content ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡

TOTAL ¡ 60’ ¡ 10’ ¡ 50’ ¡

Time saved: 50 min (83 %)

*time per use case unit (press release)

slide-24
SLIDE 24

Seite 24 2013.03.25

Conclusion MLW-LT: Standardized Translation Management saves valuable Resources

Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities

  • Reducing the delivery time by more than 30%: from ca. 4 h to less than 2:45 h
  • For the project management, annotation and round tripping tasks

the amount of time is reduced from about 1:32 h to around 15 min

  • Professional human translators need around 2:30 h

for a 600-word document (DE to FR)

Further time and money savings possible through machine translation Computer-aided tagging and automatic content roundtripping save time & money: > 80%

–30% total 4.00h

2.30h