standardisation for the multilingual web a driver of
play

STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS - PowerPoint PPT Presentation

STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS OPPORTUNITIES ROME, MARCH 2013 2013.03.25 Seite 2 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Cocomore Who we are, what we do, what drew us to


  1. STANDARDISATION FOR THE MULTILINGUAL WEB: A DRIVER OF BUSINESS OPPORTUNITIES ROME, MARCH 2013

  2. 2013.03.25 Seite 2 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Cocomore – Who we are, what we do, what drew us to MLW-LT? � An agency for communication and IT with three offices in Europe and a team of 150 � Extensive experience in open-source software, interface development and an understanding of the content creation side � The largest Drupal development team in Germany and Spain � The wish to provide better multilingual solutions for clients and to lay the foundation for a long-term CMS-to-localization chain integration

  3. 2013.03.25 Seite 3 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Cocomore: Our Task in MLW-LT Standardization Drupal & HTML5 ITS 2.0 XML Use case: Showing business benefits for (translation) industry

  4. 2013.03.25 Seite 4 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Use Case: VDMA � VDMA: German machinery and plant manufacturers' association � Largest industrial association in the capital goods industry in Europe (3170 industrial members) Highly export-oriented �

  5. 2013.03.25 Seite 5 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Use Case: VDMA � VDMA: German machinery and plant manufacturers' association � Largest industrial association in the capital goods industry in Europe (3170 industrial members) Highly export-oriented �

  6. 2013.03.25 Seite 6 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Use case: Multilingual Challenge at VDMA Currently 9 standard languages � � Online & offline publications for the umbrella association and 65 sub- sectors � Central product database vdma-e-market.de

  7. 2013.03.25 Seite 7 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Use Case: MLW-LT as a Solution Translated 141 press releases � Using Drupal MLW-LT modules � � Automatic content round tripping with Linguaserve as LSP � Languages: GER, FR, ZH

  8. 2013.03.25 Seite 8 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities MLW-LT Features developed by Cocomore � Implemented ITS 2.0 rules to Drupal � Developed and implemented WYSIWYG editor plugin to add local metadata to Drupal Developed and implemented a language management tool to view and edit � metadata inside Drupal, without changing the content (jQuery Plugin) � Extended the Drupal Translation Management Tool (TMGMT) to handle integrated, however distributed, tagging and translation workflows • E.g. Linguaserve, JSI Enrycher � Extended TMGMT to export Drupal strings

  9. 2013.03.25 Seite 9 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Use Case: Workflow XML & ITS 2.0 Language Service Provider

  10. 2013.03.25 Seite 10 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities CMS: Editing Content Only translate for the following Localization Language Text analysis Do not translate locales note setting

  11. 2013.03.25 Seite 11 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities CMS: Editing Content

  12. 2013.03.25 Seite 12 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Sending it to LSP - XML File Export

  13. 2013.03.25 Seite 13 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities LSP: XML File Import Localization note Additional XML Domain (global) metadata Localization note Do not translate Language setting (local)

  14. 2013.03.25 Seite 14 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities CMS: Review Process

  15. 2013.03.25 Seite 15 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities CMS: Translation Process Overview

  16. 2013.03.25 Seite 16 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities CMS: Language Management

  17. 2013.03.25 Seite 17 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities VDMA: View

  18. 2013.03.25 Seite 18 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities VDMA: View

  19. 2013.03.25 Seite 19 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities VDMA: View

  20. 2013.03.25 Seite 20 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities MLW-LT Benefit: 84 % Time saved for the Client CMS/client tasks ¡ Estimated time* with Time* with new Time* savings ¡ manual procedure ¡ workflow ¡ Annotation of content ¡ 10 minutes ¡ 5 minutes ¡ 5 minutes ¡ Extracting and preparing the source content from 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Drupal (file to be sent) ¡ Sending the source content to be translated ¡ 3 minutes ¡ 0 minutes ¡ 3 minutes ¡ Receiving and storing the translated content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Inserting the translated content into Drupal and 7 minutes ¡ 0 minutes ¡ 7 minutes ¡ preparing the review ¡ Publishing the content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ TOTAL ¡ 32’ ¡ 5’ ¡ 27’ ¡ *time per use case unit (press release)

  21. 2013.03.25 Seite 21 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities MLW-LT Benefit: 84 % Time saved for the Client CMS/Client side tasks ¡ Estimated time* with Time* with new Time* savings ¡ manual procedure ¡ workflow ¡ Annotation of content ¡ 10 minutes ¡ 5 minutes ¡ 5 minutes ¡ Extracting and preparing the source content from 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Drupal (file to be sent) ¡ Time saved: 27 min Sending the source content to be translated ¡ 3 minutes ¡ 0 minutes ¡ 3 minutes ¡ (84 %) Receiving and storing the translated content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ Inserting the translated content into Drupal and 7 minutes ¡ 0 minutes ¡ 7 minutes ¡ preparing the review ¡ Publishing the content ¡ 4 minutes ¡ 0 minutes ¡ 4 minutes ¡ TOTAL ¡ 32’ ¡ 5’ ¡ 27’ ¡ *time per use case unit (press release)

  22. 2013.03.25 Seite 22 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities MLW-LT Benefit: 83 % Time saved for the LSP LSP tasks ¡ Estimated time* with Time* with new Time* savings ¡ manual procedure ¡ workflow ¡ Receiving, storing and confirming the source 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ content from Drupal (file received) ¡ Managing the different workflow steps: pre- production, translation, revision, and post- 20 minutes ¡ 5 minutes ¡ 15 minutes ¡ production ¡ Processing the ITS annotation ¡ 15 minutes ¡ 2 minutes ¡ 13 minutes ¡ Tracking administrative information (dates, 15 minutes ¡ 3 minutes ¡ 12 minutes ¡ resources, accounting … ) ¡ Sending the translated content ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ TOTAL ¡ 60’ ¡ 10’ ¡ 50’ ¡ *time per use case unit (press release)

  23. 2013.03.25 Seite 23 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities MLW-LT Benefit: 83 % Time saved for the LSP LSP side tasks ¡ Estimated time* with Time* with new Time* savings ¡ manual procedure ¡ workflow ¡ Receiving, storing and confirming the source 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ content from Drupal (file received) ¡ Managing the different workflow steps: pre- production, translation, revision, and post- 20 minutes ¡ 5 minutes ¡ 15 minutes ¡ production ¡ Time saved: 50 min Processing the ITS annotation ¡ 15 minutes ¡ 2 minutes ¡ 13 minutes ¡ (83 %) Tracking administrative information (dates, 15 minutes ¡ 3 minutes ¡ 12 minutes ¡ resources, accounting … ) ¡ Sending the translated content ¡ 5 minutes ¡ 0 minutes ¡ 5 minutes ¡ TOTAL ¡ 60’ ¡ 10’ ¡ 50’ ¡ *time per use case unit (press release)

  24. 2013.03.25 Seite 24 Standardisation for the multilingual Web: a driver of business opportunities Conclusion MLW-LT: Standardized Translation Management saves valuable Resources � Computer-aided tagging and automatic content roundtripping save time & money: > 80% Reducing the delivery time by more than 30% : from ca. 4 h to less than 2:45 h � total • For the project management, annotation and round tripping tasks 4.00h the amount of time is reduced from about 1:32 h to around 15 min –30% • Professional human translators need around 2:30 h for a 600-word document (DE to FR) 2.30h � Further time and money savings possible through machine translation

Download Presentation
Download Policy: The content available on the website is offered to you 'AS IS' for your personal information and use only. It cannot be commercialized, licensed, or distributed on other websites without prior consent from the author. To download a presentation, simply click this link. If you encounter any difficulties during the download process, it's possible that the publisher has removed the file from their server.

Recommend


More recommend