LON LONDO DON ENGLI N ENGLISH SH LONDON 7.8 million people + - - PowerPoint PPT Presentation

lon londo don engli n english sh london
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

LON LONDO DON ENGLI N ENGLISH SH LONDON 7.8 million people + - - PowerPoint PPT Presentation

LON LONDO DON ENGLI N ENGLISH SH LONDON 7.8 million people + than 275 different nationalities 95% of the world's peoples Huge variety of languages Advantages Disadvantages Too many languages may Multilinguism create learning conflicts


slide-1
SLIDE 1

LON LONDO DON ENGLI N ENGLISH SH

slide-2
SLIDE 2

LONDON

7.8 million people + than 275 different nationalities 95% of the world's peoples

slide-3
SLIDE 3

Huge variety of languages

Advantages Multilinguism Different cultures living together and learning from each other Disadvantages Too many languages may create learning conflicts

slide-4
SLIDE 4

Why do we find this diversity?

 Too many language changes since 2000 years

ago: Old English, Middle English, Modern English.

 Many monarchies  Different churches: Anglican and Roman  Literature has enabled today's readers to be

aware of their dialects, as we could not record the phonetic changes

slide-5
SLIDE 5

Who talks what?

East End

 Working class  Cockney

West End Upper class BBC English Queen's English RP

slide-6
SLIDE 6

Hybridisation of English

Due to:

 Different social classes  Bilingual immigrants who introduce home words

in his/ her speech

slide-7
SLIDE 7

COCKNEY

slide-8
SLIDE 8

Definition

The term “Cockney” started being used in the 14th century and has been used until the 16th century as characteristic of the working-class East- Enders and their speech.

slide-9
SLIDE 9

Parts of London most associated with Cockney

 Aldgate (A)

Bethnal Green (B)

Bow (C)

Hackney (D)

Limehouse (E)

Mile End (F)

Old Ford (G)

Poplar (H)

Shoreditch (I)

Stepney (J)

slide-10
SLIDE 10

References to the word Cockney

  • Piers Plowman (1362),Langland

→ “Cokeneyes” refers to the eggs that are small and misshapen.

  • The Canterbury Tales (1386), Geoffrey Chaucer

→ “Cokenay” to refer to the mother’s darling. In the 16th century changed to refer the ignorant people of real life.

slide-11
SLIDE 11

Lexicographer John Walker concludes:

Four common characteristics

  • f the speech:

Odd Plurals → pronunciation of words like fists and posts as a vowel between the t and s: ‘fistiz’ and ‘postiz’

“Wery vell” → the pronunciation of v for w and vice versa.

A wh- problem → failure on the pronunciation of h after w.

An initial h- problem → the non pronunciation of the initial h. Heart pronounced as ‘art’.

slide-12
SLIDE 12

KEY FEATURES OF COCKNEY

slide-13
SLIDE 13

In terms of pronunciation

 /f/ instead of th → I think about thousands of things = I fink

about fousands of finks*

 /v/ instead of the voiced th in mid-words →

My brother and my mother went to the theatre = My brovva and my movva went to the featre).

 Schwa before /i:/ sound (beet; seat)

slide-14
SLIDE 14

In terms of pronunciation 2

 “ah”= ow-sound → about (“abaht”); thousand (“fahzn”).

 Stretching and multiplying vowel sounds → “daown’t” =

“don’t”.

 Glottal stops → replace t, p, and k in middle or final

positions → but, butter and glottalized ksh as in actually; sounding like “atshellee”.

 Non-rhotic → car-cah; card-cahd. / Linking –r →

“draw(r)ing room” and “Sha(r) of Persia”.

 The l-sound → tell and technical = w-sound. “Tell him

about the technical college= “Tewwim abah[] the te[]nicaw cowwedge”.

slide-15
SLIDE 15

In terms of grammar

 More or less “general non-standard”

 Double negatives → there aint nuffink like it  Done and seen for did and saw → I done it yesterday  Question tags →I’m elpin you now, innI? = I am

helping you now, ain’t I? = I’m doing it now.

slide-16
SLIDE 16

VOCABULARY AND PLAYWORDS

slide-17
SLIDE 17

Borrowings

 Romany (gypsies in East London):

Chavvy → child Mush → mate, buddy Put the mockers on → to jinx

 Yiddish (from the Jews of Europe)

Gazump / gezumph → to swindle Schemozzle → a disturbance

slide-18
SLIDE 18

Euphemisms

Especially relating to God

 Cor/Gor → God  Blimey → Blind me  Gordon Bennett (the name of a 20th century car-

racing promoter) → God in heaven

slide-19
SLIDE 19

Slang

Truncation of words: Aggro → aggravation, aggression (now widely used) Rarzo → a red nose, from raspberry.

Back-slang: Yobbo → boy Boyo → backward boy

Run-together playfully phrases: Gawdelplus → God help us Geddoudovit → Get out of it

slide-20
SLIDE 20

Rhyming slang

 Two part phrase that rhymes with the original

word.

 The origin of rhyming slang is uncertain but it

probably comes from the thieves' cant of 19th century and became fashionable in West London in the 1930's.

 Clipping off the second part of the sentence is

very common and many expressions survive nowadays in the shortened form.

slide-21
SLIDE 21

Examples

 Bristol Cities → titties. Used as Bristols.

 Would you Adam n Eve?→Would you believe it?  ‘E’s left is trouble n strife! → He’s left his wife!  Apples and pears → Stairs; ‘E went up the apples →

He went up the stairs.

 Use your loaf! → loaf of bread = head  Are you telling porkies? → porkies = pork pies = lies

slide-22
SLIDE 22

Can you guess the meaning?

'Allo me old china – wot say we pop round the

  • Jack. I'll stand you a pig and you can rabbit on

about your teapots. We can 'ave some loop and tommy and be off before the dickory hits twelve.

slide-23
SLIDE 23

This is what it meant!

Hello my old mate (china plate) - what do you say we pop around to the bar (Jack Tar). I'll buy you a beer (pig's ear) and you can talk (rabbit and pork) about your kids (tea pot lids). We can have some soup (loop the loop) and supper (Tommy Tucker) and be gone before the clock (hickory dickory dock) strikes twelve.

slide-24
SLIDE 24

ESTUARY ENGLISH

slide-25
SLIDE 25

Introduction to Estuary English

 We can find it across the South and the South-East of

England.

 The term was coined by David Rosewarne in 1984.  It is considered a dialect inside London English  It is an very common way of speaking among young

people in the counties of Essex and Kent (specially among the river Thames).

 Mockney (between Cockney and RP).  It consists of some variants in phonetics found in the

working class.

slide-26
SLIDE 26

Characteristics

 It spread to the south of England because of the migration

  • f Londoners during the Second World War.

 Spoken in Basildon, Harlow, Slough, and Milton Keynes.  Commonly used on the radio.  Convergence and accomodation with other accents such

as RP.

slide-27
SLIDE 27

Phonetic changes

 Milk- miwk/ cathedral- cathedwaw  Vulnerable- vunnerable  Technical  Lovely- lovelee  Give prominence to prepositions and auxiliary

verbs.

slide-28
SLIDE 28

Phonetic features similar to Cockney

 Use of intrusive r  Yod coalescence (tuesday)  Broad a (bath)  L dropping  Wholly-Holly split (goal split)

slide-29
SLIDE 29

Vocabulary changes

 Cheers → thank you or good bye  There you go → here you are  Sorry → excuse me or engaged

slide-30
SLIDE 30

Quotation about Estuary English

No accent is intrinsically good or bad, but it has to be recognized that the way we perceive accents does play a role in our attitude to others. Different people have differing

  • perceptions. So there are significant numbers of young

people who see Estuary English as modern, up-front, high

  • n 'street cred' and ideal for image-conscious trendsetters.

Others regard it as projecting an approachable, informal and flexible image. Whereas RP, Queen's English, Oxford English and Sloane Ranger English are all increasingly perceived as exclusive and formal. —Paul Coggle, 1993

slide-31
SLIDE 31

JAMAICAN BRITISH ENGLISH

slide-32
SLIDE 32

What is it?

 One of the most important varieties of English spoken by

foreign people in London

 Big Jamaican community in Great Britain because it was

an English colony.

 Jamaican creole is a mixture of English and Patois, the

variety of French spoken in Jamaica.

 Used mainly by young Britain-born people with Jamaican

  • rigins.
slide-33
SLIDE 33

KEY FEATURES OF JAMAICAN BRITISH ENGLISH

slide-34
SLIDE 34

In terms of pronunciation

 Removal of postvocalic /r/

→ court /kƆ:t/ → core /kƆ:/

 Use of [ɪn] in present participle instead of [ɪɳ]  Lack of [Ɵ] and [ð]

→ think- [tɪɳk] instead of [Ɵɪɳk] → they- [deɪ] instead of [ðeɪ] → brother- [brǝvǝ] instead of [brʌƟǝ]

slide-35
SLIDE 35

In terms of pronunciation 2

 Deletion of word-final [L]

→ Coal [ko]

 Reduction of word-final consonant clusters

→ walks [woks] → wax seal [wæksɪl] instead of [wæks sɪl] → old man [ǝu mæn] instead of [ǝud mæn]

slide-36
SLIDE 36

In terms of grammar

 Inflections

Usual lack of:

Final -s in 3rd person singular

→ He sing= he sings

Plural mark

→ Two dog= two dogs

Saxon genitive 's

→ The dog leg= The dog's legs

slide-37
SLIDE 37

In terms of syntax

 Verbal auxiliaries:

Using an “invariant be” to give sense of doing something often

→ She's tired= She's tired (right now) → She be tired= She's (often) tired

It can also express intention → He say he be going= He says he will go

slide-38
SLIDE 38

In terms of syntax 2

 Use of auxiliaries to give notion of time

→ He done gone= He has recently gone → He bin gone= He has been gone a long time

  • “Bin” is disappearing, but “done” is widely used

Absence of copular verb → She tired= she is tired → I leaving= I am leaving → That where he is= That's where he is

slide-39
SLIDE 39

In terms of syntax 3

 Use of It's a... instead of there's a...

→ It's a boy in my room name John= There's a boy in my room called John

 Multiple negation- emphatic

→ Nobody don't like a boss hardly= Nobody likes his boss.

Question transformation

Yes/no questions- no auxiliary verb shift → He left?= Did he leave?

Content questions- remain subject-aux-verb with question tag → Where the blue can is?= Where is the blue can?

slide-40
SLIDE 40

In terms of vocabulary

 Words borrowed from Jamaican Patois:

→ duppy= ghost → bulla= cake

 Change of “-tt-” for “-kk-”:

→ bokkle= bottle → likkle= little

 But most of the vocabulary is the same as in British

English

slide-41
SLIDE 41

Fo For r yo your ur at attent tention! ion!

slide-42
SLIDE 42

Bibliography

  • Trudgill Language in the British Isles. Cambridge University Press. 1984. Great

Britain → Introduction

  • Closs Traugott,E.; Louise Pratt, M. Linguistics for Students of Literature.

Harcourt Brace Joyanvich. 1980. USA → British Black English: chapter 8

  • Mc Arthur, T. The Oxford Guide to World English. Oxford University Pres.2002.

New York → London Dialects: page 50

  • Wells C.J. Accents of English 2: The British Isles. Cambridge University Press.
  • 1982. Great Britain. → London Dialect definition: 4.2 page 302
  • Canepari, L. The Pronunciation of English around the World: Geo-social

Applications of the Natural Phonetics & Tonetics Method. Lincom Europa.

  • 2010. Deutschland → Cockney pronunciation: page 393