Maltese on the Brink Mike Rosner Dept. Artificial Intelligence - - PowerPoint PPT Presentation

maltese on the brink
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

Maltese on the Brink Mike Rosner Dept. Artificial Intelligence - - PowerPoint PPT Presentation

Maltese on the Brink Mike Rosner Dept. Artificial Intelligence University of Malta mike.rosner@um.edu.mt June 2010 Translingual Europe: Maltese 1 Acknowledgements Ray Fabri, Inst. Linguistics, UoM invited talk at LREC2010 and others


slide-1
SLIDE 1

June 2010 Translingual Europe: Maltese 1

Maltese on the Brink

Mike Rosner

  • Dept. Artificial Intelligence

University of Malta mike.rosner@um.edu.mt

slide-2
SLIDE 2

June 2010 Translingual Europe: Maltese 2

Acknowledgements

Ray Fabri, Inst. Linguistics, UoM invited talk at LREC2010 and others

  • Albert Gatt (Inst Linguistics)
  • Mike Spagnol (Uni. Konstanz)
  • Duncan Attard (ex. UoM ICS)
  • Claudia Borg (UoM ICS)
  • Alexandra Vella (UoM/Inst Linguistics)
slide-3
SLIDE 3

June 2010 Translingual Europe: Maltese 3

Outline

  • Maltese Language
  • Status of Maltese Language
  • Current Projects
  • Issues
slide-4
SLIDE 4

June 2010 Translingual Europe: Maltese 4

Maltese Language

slide-5
SLIDE 5

June 2010 Translingual Europe: Maltese 5

Maltese Language

  • Mixed Language

– Arabic: kelb (dog) – Romance: karozza (car) – English: swiċċ; ners; owkej

  • Latin script + some special characters

– ċ, ġ, ħ, ż, għ, ie

  • Vowels are always written (unlike Arabic)

– kiteb

slide-6
SLIDE 6

June 2010 Translingual Europe: Maltese 6

Mixed Language

SEMITIC

  • root-based
  • non-concatenative
  • Arabic

NON SEMITIC

  • stem-based
  • concatenative
  • Sicilian, Italian,

English

slide-7
SLIDE 7

June 2010 Translingual Europe: Maltese 7

Mixed Language

SEMITIC Arabic Origin l-ilsien Malti df-tongue Maltese the Maltese language more formal NON SEMITIC Italian Origin il-lingwa Maltija df-tongue Maltese the Maltese language less formal

slide-8
SLIDE 8

June 2010 Translingual Europe: Maltese 8

SEMITIC ASPECT l - s - n radicals (root consonants)

interdigitation of vowels

lisen CVCVC ‘talk’ (I form) lissen CVCCVC ‘utter/say’ (II form) tlissen t-CVCCVC ‘be uttered’ (V form) (i)lsien CCVVC ‘tongue’ (i)lsn-a CCC-a ‘languages’ tlissin-a t-CVCCV-a ‘utterance’ tlissin t-CVCCVC ‘uttering’ lissien CVCCVVC ‘utterer’ milsen m-VCCVC ‘dictionary’ (Aquilina)

slide-9
SLIDE 9

June 2010 Translingual Europe: Maltese 9

NON-SEMITIC Stem lingw

lingw-a tongue-fsg ‘tongue/language’ lingw-i tongue-pl ‘tongues’ lingw-a-ġġ tongue-fsg-nom ‘parlance/diction’ lingw-ist-a tongue-d-fsg ‘linguist’ lingw-ist-i tongue-d-pl ‘linguists’ lingw-ist-ik-a tongue-d-d-fsg ‘linguistics’ lingw-ist-ik-u tongue-d-d-msg ‘linguistic’ lingw-ist-iċ-i tongue-d-d-pl ‘linguistic(pl)’ bi-lingw-i d-tongue-d ‘bilingual’ mono-lingw-i d-tongue-d ‘monolingual’

slide-10
SLIDE 10

June 2010 Translingual Europe: Maltese 10

Plural Formation

Sound Plural formed by suffixes: (a) Romance karozza/karozzi (car) tappit/tappiti (carpet) (b) Semitic ikla/ikliet (food) Broken Plural change of stem drop of vowel qamar/qmura tifel/tfal ġdid/ġodda (new) tappit/twapet (carpet)

slide-11
SLIDE 11

June 2010 Translingual Europe: Maltese 11

Morpho-Syntactic Features

  • Verbless sentences

Il-karozza ġdid/the car is new

  • cf. Il-karozza il-ġdid/the new car
  • Construct state (inalienable possession)

Id it-tifel/the boy's hand Kelb il-baħar/dog the sea = shark

  • Sun-letters

ix-xemx/the sun it-tifel/the boy

slide-12
SLIDE 12

June 2010 Translingual Europe: Maltese 12

Clitic Pronouns

  • bgħatthielux
  • bgħat − t − hie − lu − x
  • send past to her it not

1SM

  • I didn't send it to her
slide-13
SLIDE 13

June 2010 Translingual Europe: Maltese 13

Verbs with Semitic Inflections

Italian Borrowing

  • spjega explain (It.

spiegare)

  • jispjega he explains
  • nispjegaw we explain
  • spjegat she explained
  • spjegajt I explained,

etc. English Borrowing

  • ixxuttja kick a football

(Eng. shoot)

  • jixxuttja he kicks
  • nixxuttjaw we kick
  • ixxuttjat she kicked
  • ixxuttjajt I kicked, etc.
slide-14
SLIDE 14

June 2010 Translingual Europe: Maltese 14

Language Situation in Malta

slide-15
SLIDE 15

June 2010 Translingual Europe: Maltese 15

Status of the Maltese Language

According to the Constitution

  • Maltese is the national language
  • English and Maltese are official languages, i.e.

– laws in EN and MT – all official government correspondence should be bilingual

  • In reality there is a strong tendency for English

to be used in government departments

  • Maltese tends to be the spoken language
  • English tends to be the written language
slide-16
SLIDE 16

June 2010 Translingual Europe: Maltese 16

Language Spoken at Home (2005 Census)

50 100 150 200 250 300 350 400 Total Maltese English Other >1 Language

slide-17
SLIDE 17

June 2010 Translingual Europe: Maltese 17

The Written Language

slide-18
SLIDE 18

June 2010 Translingual Europe: Maltese 18

Since 2004

  • Official EU Language
  • Higher socio-political status
  • Increased langage awareness
  • Need for

– transation, translators, interpreters – developments in terminology – further standardisation of orthography

  • Formation of National Council for the

Maltese Language in 2005

slide-19
SLIDE 19

June 2010 Translingual Europe: Maltese 19

Functions of Kunsill include

  • Promotion the Maltese Langauge
  • Updating orthography
  • Adoption of a suitable linguistic policy
  • Evaluation and coordination of the work done

by associations and individuals in the Maltese language sector

  • Establishment of a National Centre of the

Maltese Language which, besides serving as the office of the Council, shall offer the necessary printed and audiovisual resources

  • http://www.kusilltalmalti.gov.mt
slide-20
SLIDE 20

June 2010 Translingual Europe: Maltese 20

Current Projects

slide-21
SLIDE 21

June 2010 Translingual Europe: Maltese 21

Research, Resources and Tools

  • Maltese Language Resource Server (UM)
  • Maltobi and SPaN projects (UM)
  • PsyCol Maltese Lexical Corpus (UM/U.

Ariz.)

  • Online lexicon/dictionary (UM/U. Ariz.)
  • Text to Speech Engine (FITA/UM/CW)
  • Spellchecker (UM/MS)
  • CLARIN (UoM/FP7)
slide-22
SLIDE 22

June 2010 Translingual Europe: Maltese 22

Projects

X X X X X CLARIN X X Speech X X X Spellcheck X TTS X X X PsyCOL X MalTOBi X X X X MLRS Text Tools Corpus Lexicon

slide-23
SLIDE 23

June 2010 Translingual Europe: Maltese 23

Future Work: Basic Infrastructures

  • Resources

– Corpora: MNC + others – Lexical: mono and multi lingual; MaltiWordNet

  • Tools

– Tagger (improve accuracy) – Spellchecker – Morphological Analyser – Parser – Translation Support

slide-24
SLIDE 24

June 2010 Translingual Europe: Maltese 24

Conclusions

  • Mixed language hence more complex.
  • Still lacking basic language resources.
  • Lack of stable funding. Chicken and egg

situation regarding users and funders of language-enabled tools and resources.

  • Order in which to tackle shortcomings. Roadmap

needed.

  • Ensuring survival of Maltese in the midst of new

technological developments.

  • Balancing act between conservation and

modernisation.

slide-25
SLIDE 25

June 2010 Translingual Europe: Maltese 25

Valletta in Winter