Machine Translation Machine Translation
Andreas Eisele UdS Computerlinguistik & DFKI eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology WS 2007/8
February 13, 2008
Machine Translation Machine Translation February 13, 2008 Andreas - - PowerPoint PPT Presentation
Machine Translation Machine Translation February 13, 2008 Andreas Eisele UdS Computerlinguistik & DFKI eisele@dfki.de Foundations of Language Science and Technology WS 2007/8 Machine Translation: Overview Machine Translation: Overview
February 13, 2008
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 2 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 3 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 4 eisele@dfki.de
MT L2 L3 … Ln L1 MT L2 L3 … Ln L1 MT
L1 L2
Publishable quality can only be authored by humans; Translation Memories & CAT-Tools mandatory for professional translators Daily throughput of
> 500 M Words Topic of many running and completed research projects (VerbMobil, TC Star, TransTac, …) US-Military prepares deployment of systems for spoken MT
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 5 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 6 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 7 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 8 eisele@dfki.de
Source Text Target Text N-best Lists
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 9 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 10 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 11 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 12 eisele@dfki.de
= SMT Module = RBMT Module
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 13 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 14 eisele@dfki.de
Morpheme-to-word ratio: Isolating Synthetic Polysynthetic Segmentability: Agglutinative Fusion Language
Word order: SVO vs. SOV vs. VSO vs. V2 vs. Unconstrained (+ case marked) Whether to use determiners or not Head-marking vs. dependent-marking: Verb-framed vs. satellite-framed: EN: The bottle floated out. ES: La botella salió flotando.
The bottle exited floating.
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 15 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 16 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 17 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 18 eisele@dfki.de
– Peter mentioned the book which I sent to Mary – Peter mentioned to Mary the book which I sent [to Peter/David]
– … the man you told us about yesterday
– we will meet tomorrow the man...
– des femmes et des enfants enceintes [produced by MT system]
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 19 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 20 eisele@dfki.de
Foundations of Language Science and Technology (WS 2007/8): Machine Translation 21 eisele@dfki.de
From: [Oepen e.a.: Towards Hybrid Quality-Oriented Machine Translation]