Department of Interpretation & Translation – DIT
Head: Prof. Silvia Bernardini
Deputy: Prof. Licia Reggiani
Tuesday October 2 2018
Department of Interpretation & Translation DIT Head: Prof. - - PowerPoint PPT Presentation
Department of Interpretation & Translation DIT Head: Prof. Silvia Bernardini Deputy: Prof. Licia Reggiani Tuesday October 2 2018 Who we are International Masters degree programme in Specialized Translation Course coordinator
Deputy: Prof. Licia Reggiani
Tuesday October 2 2018
Course coordinator
adele.darcangelo@unibo.it
Official Resourceful Always up-to-date
Web site > Programme > Programme quality: facts and figures
Web site > Programme > Programme quality: facts and figures
www.universitaly.it/index.php/scheda/sua/31843#3
www.universitaly.it/index.php/scheda/sua/31843#3
www.universitaly.it/index.php/scheda/sua/31843#3
Specialised translator and reviser for publishing and multimedia/audio-visual communication Functions Translation and revision of different types of written texts for publishing, including multimedia and audio-visual products, using appropriate advanced technological tools (CAT tools etc). Placement positions Freelance profession or employed positions in language service providers, publishers, businesses,
public and private research and documentation institutes, national and international organisations.
www.universitaly.it/index.php/scheda/sua/31843#3
www.universitaly.it/index.php/scheda/sua/31843#3
explicitly expressing interest in enrolling in second phase
https://corsi.unibo.it/2cycle/SpecializedTranslation/timetable
Lunch break
ßN.B: all classrooms labelled with TH are located at the Teaching Hub ßAll other classrooms (e.g.: LAB5) are located at the DITLab Filter by year Filter by course name
1.Translation Theory and Practice 10 ECTS) – Translation Theory + Translation and Revision Techniques
2.Translation for the Publishing Industry (6 ECTS)
3.Linguistics for Translation (10 ECTS) – Corpus Linguistics (in EN) + Text Linguistics (in IT)
4.Technology for Translation (15 ECTS) – Terminology & Information Mining + Computer Assisted Translation & Web Localization + Machine Translation & Post-editing
5.Media Communication (6 ECTS)
5 courses with compulsory attendance = 5 exams
– From IT into EN + from EN into IT, 5+5 ECTS
– from IT into ZH, FR, ES, DE or RU + from ZH, FR, SP, DE or RU into IT, 5+5 ECTS
– Audiovisual Translation + Game & Software Localization, 5+5 ECTS
– ZH, FR, SP, DE, RU
5 courses with compulsory attendance = 5 exams
Taught at DIT – FROM THE UNDERGRADUATE PROGRAMME
TERM 2 Portuguese/Slovak
TERM 2
TERM 1
TERM 1 & 2
SPECIFIC FOR THIS MA COURSE
Tecniche editoriali (Publishing Techniques)
Two units: 1) focussing on the basic elements of publishing techniques through analysis of the different actors involved in the process (editors, literary agents, translators, publishers, etc.); 2) direct experience of all these steps by simulating the editing process of a novel.
Linguistica dei media (Media Linguistics)
Critical thinking about the relation between language and the media, language features and text genres, with a specific focus on TV and newspapers.
TERM 2
TERM 2 *
The course catalogue will be available soon at www.unibo.it > Teaching > Transversal competencies
To facilitate the integration in the world of work, the University of Bologna offers its students a number of courses:
The course catalogue will be available soon at www.unibo.it > Teaching > Transversal competencies
(responsible professor: Chiara Elefante)
Cooperation with the European Commission DGT educational support, study trips to the DGT in Brussels, special agreement with the Centre for Terminology in Luxembourg Meetings with experts in translation, linguistics and terminology and members of Trade Associations
Seminar series on: – Specialized translation – Translation for the publishing industry – Corpora, linguistics and technology – Translation for the Media
Activities at the Lab for Terminology and Computer-Assisted Translation – Lifelong learning workshops & seminars (use of CAT tools, creation
and research
corpora, industry development, etc.) – More than 400 dissertations (since 1995/1996) – ‘Language Toolkit’ project – Agreements with local and countrywide companies for: – curriculum internships (100 h) – advanced Internships (300 h)
(for dissertation projects)
– Internships for graduates
(6 months, paid)
Web site > Studying > Course structure diagram
Click on each module to go to the related web guide (learning outcomes, contents, bibliography, exam)
Web site > Notice board
http://bacheca.ditlab.it
www.facebook.com/dit.unibo.forli
Youtube DIT Forlì
University library sytem (SBA) www.sba.unibo.it > Books, journals, magazines, information literacy workshops INSTITUTIONAL E-MAIL ADDRESS A mailbox offering 50 GB of space and 25 MB for each single incoming and
name.surname@studio.unibo.it https://www.unibo.it/it/servizi-e-opportunita/servizi-online/la-mia-e-mail MOODLE E-LEARNING PLATFORM Virtual platform for teaching materials, exercises, texts, and much more http://moodle.sslmit.unibo.it/login/index.php Tuition fees are calculated based on the economic conditions, the documentation must be submitted within 30/10/2018. www.unibo.it/TuitionFees Medical care for Italian and Foreign students www.unibo.it/MedicalAssistance Disabled students/Students with specific learning disabilities www.studentidisabili.unibo.it
www.unibo.it