New Words Needed: A Comparative Database for Algonquian Lexical - - PowerPoint PPT Presentation

new words needed
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

New Words Needed: A Comparative Database for Algonquian Lexical - - PowerPoint PPT Presentation

New Words Needed: A Comparative Database for Algonquian Lexical Innovation Hunter T. Lockwood, Monica Macaulay, Daniel W. Hieber Historical-Comparative Linguistics for Language Revitalization June 29, 2019 We respectfully acknowledge that we


slide-1
SLIDE 1

New Words Needed:

A Comparative Database for Algonquian Lexical Innovation

Hunter T. Lockwood, Monica Macaulay, Daniel W. Hieber Historical-Comparative Linguistics for Language Revitalization June 29, 2019

slide-2
SLIDE 2

We respectfully acknowledge that we are on the traditional land of Patwin-speaking people. We acknowledge the painful history of the California gold rush in this territory, and we honor and respect the indigenous peoples connected to this land.

2

slide-3
SLIDE 3

it’s been a long day, so here’s a cup of coffee to get you through the last talk…

Miami-Illinois Menominee kociihsaapowi kahpēh ‘bean liquid’ Potawatomi gapi Ojibwe makade-mashkikiwaaboo ‘black-medicine liquid’

3

slide-4
SLIDE 4

Recent Headlines

4

slide-5
SLIDE 5

New Words Needed

  • Need for novel vocabulary
  • especially in immersion settings
  • specifically, for Algonquian languages
  • Our project: historical-comparative database of

derivational morphemes that can be used in creation of novel vocabulary

5

slide-6
SLIDE 6

Roadmap

  • 1. Introduction: Need for novel vocabulary
  • 2. Background: Derivation in Algonquian languages
  • 3. Our proposal: The database
  • 4. Communities building new words
  • 5. Use in linguistics
  • 6. Conclusion

6

slide-7
SLIDE 7
  • 1. Need: Novel Vocabulary
  • Keep language relevant for young people
  • create words for new technology, etc.
  • Immersion schools: teaching all subjects in the

language

7

slide-8
SLIDE 8

Methods Used

  • Jessie Little Doe Baird: “The Wampanoag pretty

much do what English speakers do… Communities borrow words, and if somebody at some point decides that something is important, they will give it a name in that language.”

  • Iceland: “The Language Planning Department, a

small government-funded office of linguists with a rotating cast of subject experts is in charge of integrating new and foreign concepts into the millennia-old Icelandic language.”

8

slide-9
SLIDE 9

Methods: Committee of Elders

  • Waadookodaading Immersion School, Hayward, WI

9

slide-10
SLIDE 10

Ojibwe Vocabulary Project

“Some aspects […] of instruction are not indigenous to Ojibwe and are difficult to teach such as algebraic formulas (nominator, arrays, fractions, variables), scientific principles (cell nomenclature, volcanic terms), abstract ideas

  • f government (filibuster, bill of rights),

grammar (tense, conjunct, adverb) and many

  • ther subjects.” (Aaniin Ekidong p. 5)

10

slide-11
SLIDE 11

Ojibwe Vocabulary Project

  • 3-day meeting
  • large group of elders
  • most words agreed on in

groups; a few generated by individuals

  • 128-page booklet

11

slide-12
SLIDE 12

Example: Ojibwe Vocabulary Project

12

slide-13
SLIDE 13

But…

  • What if the community doesn’t have any elder first-

language speakers, or if those elders aren’t inclined to create new words?

  • Our (very Algonquian-specific) solution: database
  • f Algonquian derivational morphemes

13

slide-14
SLIDE 14
  • 2. Background: Derivation in

Algonquian Languages

14

slide-15
SLIDE 15

Words in Algonquian languages

15

slide-16
SLIDE 16

Examples

16

slide-17
SLIDE 17

Examples, cont.

17

slide-18
SLIDE 18

Examples, cont.

18

slide-19
SLIDE 19
  • 3. The database
  • Web-based
  • Works on any computer / device (including mobile)
  • Synchronizes across devices
  • Online collaboration / permissions
  • Online / offline (works like an app)
  • Choice of data storage location (offline or cloud)

19

slide-20
SLIDE 20
  • 3. The database, cont.
  • Open access
  • Not dependent on a single programmer
  • Anybody can contribute ideas, issue reports, or code
  • Transparency – decisions and their discussion can be

viewed online

  • Code is open access, the data is private (uses

permissions)

  • Project benefits from distributed knowledge of

programming and linguistics

20

slide-21
SLIDE 21
  • 3. The database, cont.
  • Data Format for Digital Linguistics (DaFoDiL) (Hieber

2019)

  • Uses the same format used by most web apps (JSON)
  • Simple text-based format, more human-readable and

human-writable than XML

  • Specifies a set of properties and how they should be

formatted for various linguistic objects (Texts, Morphemes, Phonemes, etc.)

  • Uses linguistic terminology and concepts rather than

programming terminology and concepts

  • Interoperable – anybody who follows the format

guidelines can use DaFoDiL data in their own program

21

slide-22
SLIDE 22

Component Cognate Sets

22

slide-23
SLIDE 23
  • 4. Communities building new words
  • “Today’s young speakers need to accurately imitate

the past while creating the future.” (Noodin to appear)

  • Older generations of Algonquian language speakers

used their knowledge of components to coin words to describe novel objects they came into contact with

  • Encoded their unique perspectives and experiences

23

slide-24
SLIDE 24

Ojibwe examples

  • giboodiyegwaazon ‘(pair of) pants’

[[gibw-diye-gwaazo]-n] [[blocked.off-butt-sew]-nominalizer]

  • mazinaabikiwebinigan ‘computer’

[[mazin-aabik-webin]-igan] [[image-inorganic.solid-fling.by.hand]-nominalizer]

  • From an older word for ‘typewriter’

(Examples from Mike Sullivan, p.c.)

24

slide-25
SLIDE 25

Miami-Illinois example

  • Community members reclaiming languages without

speakers create words in the same ways, but infuse them with their own unique perspectives:

  • A Miami-Illinois word for ‘computer’ was never

documented [unsurprisingly]

  • Modern Miami-Illinois reclaimers coined

kiinteelintaakani ‘computer’

[[kiint-eelintam]-kan] [[fast-thinking]-nominalizer]

25

slide-26
SLIDE 26

Miami-Illinois: discussion

  • Leonard (2007:5): “In the relatively infrequent case

where a given form is not attested, it is sometimes reconstituted by means of comparative historical linguistics and reference to forms in other Algonquian languages.”

  • Baldwin et al. (2016:398) “There are two primary

methods by which phonological details can be filled in for Miami-Illinois data. One is by comparing all the varying original transcriptions for the words, and the other is by comparing the Miami-Illinois words with cognate data from its closely related sister languages.”

26

slide-27
SLIDE 27

In addition to the database…

  • Outreach activities: word workshops
  • Would-be word coiners will need some training
  • principles of combination
  • morphophonemics
  • basic comparative linguistics methods

27

slide-28
SLIDE 28

Summer 2017 workshop

  • Designed for community language learners,

language teachers, language activists

28

slide-29
SLIDE 29
  • 5. Use in linguistics
  • 1. Reconstruction!
  • Bloomfield (1946):

reconstructed PA based

  • n Meskwaki (Fox),

Menominee, Cree, Ojibwe

  • geographically central

languages

  • has more or less stood

up

29

slide-30
SLIDE 30

Reconstruction: “State of the art”

  • Hewson (1993):

computer-generated dictionary of PA

  • now on-line

(https://protoalgonquian.atl as-ling.ca//#!/help)

  • flawed, but everybody

uses it because the alternative is…

30

slide-31
SLIDE 31

The alternative

  • Zillions of articles, chapters, books
  • Bloomfield, Hockett, Goddard, Pentland, Costa…
  • like searching for buried treasure

31

slide-32
SLIDE 32

Use in linguistics, cont.

  • 2. Comparison and subgrouping!

(Valentine 2001)

32

slide-33
SLIDE 33

Lexical Lists (e.g. Swadesh list)

  • Recent experience: tried to do lexical list across

Algonquian languages

  • Methodological problem: doing comparative linguistics

demands rigorous form-meaning matches, but…

33

slide-34
SLIDE 34

Lexical Lists

  • Had to omit vast numbers of words due to

differences in lexical category, animacy features, etc.

  • Furthermore, structure of Algonquian words

severely limits where we can establish matches

34

slide-35
SLIDE 35

Lexical Lists

  • ‘carry’ in Menominee

35

slide-36
SLIDE 36

How to do reconstruction with words like this?

  • Not every ‘carry’ word attested in Menominee may

be attested in another Algonquian language (or vice-versa), but they share components (‘shoulder’, ‘mouth’, etc.)

  • Reconstruct components instead of words
  • Components (not words) are the relevant semantic

units, so comparing and reconstructing them and the principles of their interaction can be more enlightening than comparing full words

36

slide-37
SLIDE 37
  • 6. Conclusion
  • Goal: cross-family database of word components in

Algonquian languages

  • Starting second year of pilot project
  • two 1-year grants from UW Graduate School
  • still in planning stages but have made progress
  • Submitting NSF grant proposal soon

37

slide-38
SLIDE 38

wa͞ewa͞enen miigwech i gweyen kinanâskomitin woliwon thank you!

hunterlockwood@gmail.com; mmacaula@wisc.edu; dhieber@ucsb.edu

38

slide-39
SLIDE 39

References

  • Baldwin, Daryl, David J. Costa & Douglas Troy. 2016. Myaamiaataweenki

eekincikoonihkiinki eeyoonki aapisaataweenki: A Miami Language Digital Tool for Language

  • Reclamation. Language Documentation & Conservation 10:394-410.
  • Bloomfield, Leonard. 1946. Algonquian. Viking Fund Publications in Anthropology 6:85-

129.

  • Hewson, John. 1993. A Computer-Generated Dictionary of Proto-Algonquian. Hull,

Quebec: Canadian Museum of Civilization.

  • Hieber, Daniel W. 2019. Data Format for Digital Linguistics. DOI: 10.5281/zenodo.1438589.
  • Leonard, Wesley. 2007. Miami Language Reclamation in the Home: A Case Study. PhD

dissertation, UC-Berkeley.

  • Noodin, Margaret. To appear. Ezhi-enendamang Anishinaabebiigeng: Theories of

Anishinaabe Rhetoric and Composition. Papers of the Algonquian Conference 49.

  • Treuer, Anton, and Keller Papp. 2009. Aaniin Ekidong: Ojibwe Vocabulary Project. St. Paul:

Minnesota Humanities Center.

  • Valentine, J. Randolph. 2001. Nishnaabemwin Reference Grammar. Toronto: University of

Toronto Press.

  • on-line:
  • https://www.voanews.com/usa/coining-new-words-key-revitalizing-native-american-

languages (Jessie Little Doe Baird)

  • https://qz.com/1632990/iceland-is-inventing-a-new-vocabulary-for-a-high-tech-

future/ (Iceland quote)

39