The development of an inclusive/exclusive split The development of - - PowerPoint PPT Presentation

the development of an inclusive exclusive split the
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

The development of an inclusive/exclusive split The development of - - PowerPoint PPT Presentation

Morphology of the Worlds Languages Morphology of the Worlds Languages University of Leipzig, 11-13 June 2009 University of Leipzig, 11-13 June 2009 The development of an inclusive/exclusive split The development of an inclusive/exclusive


slide-1
SLIDE 1

1

Morphology of the World’s Languages Morphology of the World’s Languages University of Leipzig, 11-13 June 2009 University of Leipzig, 11-13 June 2009

The development of an inclusive/exclusive split The development of an inclusive/exclusive split and its reflex in the verbal system: and its reflex in the verbal system: Evidence from Uchumataqu Evidence from Uchumataqu

Katja Hannß University of Konstanz

slide-2
SLIDE 2

2

Outline

1) Introduction to the Uchumataqu language 2) Grammaticalisation parameters and contact-induced grammaticalisation 3) The development of an inclusive/exclusive opposition in Uchumataqu 4) Incomplete grammaticalisation 5) Conclusions

slide-3
SLIDE 3

3

Uchumataqu Aymara

(http://www.compassion.com/countrymaps/BO_map.jpg)

slide-4
SLIDE 4

4

a.

extension: new grammatical meanings when extended to new

contexts

Parameters of grammaticalisation

slide-5
SLIDE 5

5

a.

extension: new grammatical meanings when extended to new

contexts b.

desemanticisation (or “semantic bleaching”): loss or

generalisation of meaning

Parameters of grammaticalisation

slide-6
SLIDE 6

6

a.

extension: new grammatical meanings when extended to new

contexts b.

desemanticisation (or “semantic bleaching”): loss or

generalisation of meaning c.

decategorialisation: loss of morphosyntactic properties

Parameters of grammaticalisation

slide-7
SLIDE 7

7

a.

extension: new grammatical meanings when extended to new

contexts b.

desemanticisation (or “semantic bleaching”): loss or

generalisation of meaning c.

decategorialisation: loss of morphosyntactic properties

d.

erosion (or “phonetic reduction”): loss of phonetic substance

(Heine and Kuteva 2005: 80)

Parameters of grammaticalisation

slide-8
SLIDE 8

8

Contact-induced grammaticalisation

Model Language (M)

versus

Replica Language (R)

(Heine and Kuteva 2005)

slide-9
SLIDE 9

9

Contact-induced grammaticalisation

a. Speakers notice that in language M there is a grammatical category Mx.

slide-10
SLIDE 10

10

Contact-induced grammaticalisation

a. Speakers notice that in language M there is a grammatical category Mx. b. They create an equivalent category Rx in language R on the basis of the use patterns available in R.

slide-11
SLIDE 11

11

Contact-induced grammaticalisation

a. Speakers notice that in language M there is a grammatical category Mx. b. They create an equivalent category Rx in language R on the basis of the use patterns available in R. c. To this end, they draw on universal strategies of grammaticalisation, using construction Ry in order to develop Rx.

slide-12
SLIDE 12

12

Contact-induced grammaticalisation

a. Speakers notice that in language M there is a grammatical category Mx. b. They create an equivalent category Rx in language R on the basis of the use patterns available in R. c. To this end, they draw on universal strategies of grammaticalisation, using construction Ry in order to develop Rx. d. They grammaticalise Ry to Rx.

(Heine and Kuteva 2005: 81, markings KH)

slide-13
SLIDE 13

13

Contact-induced grammaticalisation

M = Aymara (L2) R = Uchumataqu (L1) Mx = incl/excl split Rx = incl/excl split in 1st pl in 1st pl Ry = pronouns of 1st sg wir and 1st pl uchumi Ry Rx

slide-14
SLIDE 14

14

The Uchumataqu pronominal system

The pronominal system of Uchumataqu before 1930 wir ‘I’ uchumi ‘we’ am ‘you’ amchuka ‘you’ ni ‘he, she, it’ niwichi ‘they’

slide-15
SLIDE 15

15

The Uchumataqu pronominal system

uchumi wir am amchuka ni niwichi

1 2 3

1 + 2 1 + 2 + 3 1 + 3 2 + 3 3 + 3

The pronominal system of Uchumataqu before 1930

(cf. Cysouw 2002: 47)

slide-16
SLIDE 16

16

The Uchumataqu pronominal system

Changes around 1930 niwichi ni-wichi 3rd-PL ‘they’

slide-17
SLIDE 17

17

The Uchumataqu pronominal system

Changes around 1930 niwichi ni-wichi 3rd-PL ‘they’ ninaka ni-naka (< Aymara) 3rd-PL ‘they’

slide-18
SLIDE 18

18

The Uchumataqu pronominal system

Changes around 1930 niwichi wisnaka ni-wichi wir + -naka (< Aymara) 3rd-PL 1st-PL ‘they’ ‘we (excl)’ ninaka ni-naka (< Aymara) 3rd-PL ‘they’

slide-19
SLIDE 19

19

The Uchumataqu pronominal system

Changes around 1930 niwichi wisnaka ni-wichi wir + -naka (< Aymara) 3rd-PL 1st-PL ‘they’ ‘we (excl)’ ninaka ni-naka (< Aymara) 3rd-PL ‘they’ uchumi + incl

slide-20
SLIDE 20

20

The Uchumataqu pronominal system

The Uchumataqu pronominal system after 1930 wir ‘I’ uchumi ‘we (incl)’ wisnaka ‘we (excl)’ am ‘you’ amchuka ‘you’ ni ‘he, she, it’ ninaka ‘they’

slide-21
SLIDE 21

21

The Uchumataqu pronominal system

uchumi wir am amchuka ni niwichi

1 2 3

1 + 2 1 + 2 + 3 1 + 3 2 + 3 3 + 3

(cf. Cysouw 2002: 47)

uchumi wir am amchuka ni ninaka

before 1930 after 1930

wisnaka

slide-22
SLIDE 22

22

The Uchumataqu verbal system

The Uchumataqu verbal system before 1930

Person Present tense Future tense 1st sg

  • u
  • a

2nd sg Ø

  • aki

3rd sg Ø

  • aki

1st pl Ø

  • aki

2nd pl Ø

  • aki

3rd pl Ø

  • aki
slide-23
SLIDE 23

23

The Uchumataqu verbal system

Person Present tense Future tense 1st sg

  • u
  • a

2nd sg Ø

  • aki

3rd sg Ø

  • aki

1st pl Ø

  • aki

2nd pl Ø

  • aki

3rd pl Ø

  • aki

Person Present tense Future tense 1st sg

  • u
  • a

2nd sg Ø

  • aki

3rd sg Ø

  • aki

1st pl incl Ø

  • aki

1st pl excl

  • achu
  • aki

2nd pl Ø

  • aki

3rd pl Ø

  • aki

before 1930 after 1930

slide-24
SLIDE 24

24

The Uchumataqu verbal system

1 2 3 1 + 2 1 + 2 + 3 1 + 3 2 + 3 3 + 3

before 1930 after 1930

  • u / -a

Ø Ø Ø

  • u / -a

1 2 3

  • achu

1 + 3 1 + 2 1 + 2 + 3 2 + 3 3 + 3

Ø Ø Ø

(cf. Cysouw 2009: 47)

slide-25
SLIDE 25

25

The grammaticalisation of -achu

uchumi

  • achu
slide-26
SLIDE 26

26

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD

slide-27
SLIDE 27

27

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD

slide-28
SLIDE 28

28

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD *u-chu 1-PL.EXCL

slide-29
SLIDE 29

29

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD *u-chu 1-PL.EXCL

slide-30
SLIDE 30

30

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD *u-chu 1-PL.EXCL *-chu

1PL.EXCL

slide-31
SLIDE 31

31

The grammaticalisation of -achu

uchumi u-chu-mi 1-PL-ADD *u-chu 1-PL.EXCL *-chu

1PL.EXCL

  • a-chu

EP-1PL.EXCL

slide-32
SLIDE 32

32

The inclusive/exclusive split after 1930

basis resulting form meaning wir + -naka > wisnaka 1st pl excl (pronoun) uchumi > -achu 1st pl excl (verbal marker) uchumi > uchumi 1st pl incl (?) (pronoun)

slide-33
SLIDE 33

33

The inclusive/exclusive split after 1930

basis resulting form meaning wir + -naka > wisnaka 1st pl excl (pronoun) uchumi > -achu 1st pl excl (verbal marker) uchumi > uchumi 1st pl incl (?) (pronoun) gap filling structural isomorphism

slide-34
SLIDE 34

34

Examples

(1) chi-un toxsa xoxa kon[a]-t-kala=chay

  • ne-RED stranger thunder kill-RES-CERT=DEC

‘The thunder could kill only a stranger.’ ana wisnak[a] chichul-mi s-kon[a]-t

NEG

we (excl) someone-ADD

SU-kill-RES

xoxa ask-ta=chay thunder long-LOC=DEC ‘In a long time, thunder has not killed any of us.’

(Vellard 1949:166)

slide-35
SLIDE 35

35

Examples

(2) ana sis-achu=chay kwas-na lax=ki

NEG

know-1PL.EXCL=DEC water-LOC swim=TOP ‘We do not know how to swim in the water.’

(Vellard 1967: 4)

slide-36
SLIDE 36

36

Examples

(2) ana sis-achu=chay kwas-na lax=ki

NEG

know-1PL.EXCL=DEC water-LOC swim=TOP ‘We do not know how to swim in the water.’

(Vellard 1967: 4)

(3) uchumi tako=chay ni=ki we (incl) language=DEC that=TOP ‘That is our language.’

(Métraux 1935: 99)

slide-37
SLIDE 37

37

The inclusive and exclusive combined

(4) uchumi awaris-taki lux-achu-chay we (incl) soul-BEN eat-1PL.EXCL-DEC ‘We eat for the soul.’

(Vellard 1949: 167)

slide-38
SLIDE 38

38

The inclusive and exclusive combined

(4) uchumi awaris-taki lux-achu=chay we (incl) soul-BEN eat-1PL.EXCL=DEC ‘We eat for the soul.’

(Vellard 1949: 167)

(5) ana [u]chumi sis-achu=l=chay NEG we (incl) know-1PL.EXCL=CL.1=DEC ‘We do not know.’

(Vellard 1951: 34)

slide-39
SLIDE 39

39

Incomplete grammaticalisation

a. are used less frequently. b. appear in a smaller range of contexts. c. are less clearly associated with the grammatical meaning. d. are determined by discourse-pragmatic than by morphosyntactic parameters. e. are optional rather than obligatory [...].

(cf. Heine and Kuteva 2005: 119; markings KH)

Replica categories ...

slide-40
SLIDE 40

40

Incomplete grammaticalisation

  • f the inclusive/exclusive split

(6) pikiltani kes-kesu [u]chumi litrat asi=ki the two close-RED we portait now=TOP uchumi skat[a]-aki=chay we send-FUT=DEC “[You made] a portrait of the two of us (C.K. and his wife); now, [you will] send it to us.”

(Vellard 1949: 168)

  • is due to the form uchumi, which is less clearly associated with the grammatical meaning
  • f an inclusive marker and is only infrequently used as such;
  • its use is more likely to be determined by discourse-pragmatic than by morphosyntactic

parameters.

slide-41
SLIDE 41

41

Incomplete grammaticalisation

  • f the inclusive/exclusive split

(6) pikiltani kes-kesu [u]chumi litrat asi=ki the two close-RED we portait now=TOP uchumi skat[a]-aki=chay we send-FUT=DEC “[You made] a portrait of the two of us (C.K. and his wife); now, [you will] send it to us.”

(Vellard 1949: 168)

  • is optional rather than obligatory;
  • as such, it is used inconsistently.
slide-42
SLIDE 42

42

Incomplete grammaticalisation

  • f the inclusive/exclusive split
  • The reason why the inclusive/exclusive split in Uchumataqu is only

incompletely grammaticalised is that uchumi ‘we’ has not clearly been assigned the value of an inclusive marker.

slide-43
SLIDE 43

43

Incomplete grammaticalisation

  • f the inclusive/exclusive split
  • The reason why the inclusive/exclusive split in Uchumataqu is only

incompletely grammaticalised is that uchumi ‘we’ has not clearly been assigned the value of an inclusive marker.

  • Instead, it seems to have maintained the ‘neutral’ value it had before the

inclusive/exclusive category was introduced in Uchumataqu.

slide-44
SLIDE 44

44

Incomplete grammaticalisation

  • f the inclusive/exclusive split
  • The reason why the inclusive/exclusive split in Uchumataqu is only

incompletely grammaticalised is that uchumi ‘we’ has not clearly been assigned the value of an inclusive marker.

  • Instead, it seems to have maintained the ‘neutral’ value it had before the

inclusive/exclusive category was introduced in Uchumataqu. uchumi wisnaka

  • achu

exclusive inclusive neutral

  • X

X

slide-45
SLIDE 45

45

Conclusions

  • Replication from L2 to L1 (in the last stage of L1).
slide-46
SLIDE 46

46

Conclusions

  • Replication from L2 to L1 (in the last stage of L1).
  • Gap filling strategy in R (= Uchumataqu, L1) in order to achieve structural

isomorphism with M (= Aymara, L2).

slide-47
SLIDE 47

47

Conclusions

  • Replication from L2 to L1 (in the last stage of L1).
  • Gap filling strategy in R (= Uchumataqu, L1) in order to achieve structural

isomorphism with M (= Aymara, L2).

  • Within the grammaticalisation of an inclusive/exclusive split there are two

apparently completed grammaticalisation processes: wir + -naka > wisnaka [+ exclusive] uchumi > -achu [+ exclusive]

slide-48
SLIDE 48

48

Conclusions

  • Replication from L2 to L1 (in the last stage of L1).
  • Gap filling strategy in R (= Uchumataqu, L1) in order to achieve structural

isomorphism with M (= Aymara, L2).

  • Within the grammaticalisation of an inclusive/exclusive split there are two

apparently completed grammaticalisation processes: wir + -naka > wisnaka [+ exclusive] uchumi > -achu [+ exclusive]

  • and one incomplete grammaticalisation process:

uchumi [- inclusive]

slide-49
SLIDE 49

49

Conclusions

  • Replication from L2 to L1 (in the last stage of L1).
  • Gap filling strategy in R (= Uchumataqu, L1) in order to achieve structural

isomorphism with M (= Aymara, L2).

  • Within the grammaticalisation of an inclusive/exclusive split there are two

apparently completed grammaticalisation processes: wir + -naka > wisnaka [+ exclusive] uchumi > -achu [+ exclusive]

  • and one incomplete grammaticalisation process:

uchumi [- inclusive]

  • The latter is responsible for the incomplete grammaticalisation of an

inclusive/exclusive split in Uchumataqu.