How to write a grammar: an introduction to grammaticography Outline - - PowerPoint PPT Presentation

how to write a grammar an
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

How to write a grammar: an introduction to grammaticography Outline - - PowerPoint PPT Presentation

FieldLing, Paris 10 September 2020 Sebastian Fedden LaCiTO/Universit Paris 3 How to write a grammar: an introduction to grammaticography Outline 1. Challenges 2. to write a grammar: the necessary stages 3. Ordering of the


slide-1
SLIDE 1

How to write a grammar: an introduction to grammaticography

FieldLing, Paris 10 September 2020

Sebastian Fedden

LaCiTO/Université Paris 3

slide-2
SLIDE 2

Outline

  • 1. Challenges
  • 2. “… to write a grammar”: the necessary stages
  • 3. Ordering of the material
  • 4. Formalism
  • 5. Examples
  • 6. Grammar as a PhD thesis
  • 7. Conclusions

2

slide-3
SLIDE 3
  • 1. Challenges
  • Why, after two and a half millennia of tradition in grammar writing, do

we still need to reflect on the question of how to write a grammar?

3

slide-4
SLIDE 4
  • 1. Challenges
  • Why, after two and a half millennia of tradition in grammar writing, do

we still need to reflect on the question of how to write a grammar?

  • problems of traditional Latin-based grammar
  • new impulses from theory and typology
  • new interests: syntax, pragmatics and discourse, phonetics
  • grammaticography is not taught
  • it is a complex task

4

slide-5
SLIDE 5

Challenges

“The writer of a grammatical description attempts to accomplish many goals in one complex document. Some of these goals seem to conflict with

  • ne another, thus causing tension, discouragement and paralysis for

many descriptive linguists.”

(Payne 2014: 91)

5

slide-6
SLIDE 6

Some tensions

  • comprehensive vs. useful
  • accurate vs. understandable
  • universal vs. specific

(Payne 2014: 91)

6

slide-7
SLIDE 7

Mian grammar

  • A Papuan language of New Guinea
  • Mianmin area: east of the border to Papua
  • Ok family of languages (ok ‘river’)

(Fedden 2011)

7

slide-8
SLIDE 8

Mian grammar

  • Spoken in Telefomin District, Sandaun Province, Papua New Guinea
  • Two main dialect areas
  • eastern dialect with approx. 1,400 speakers
  • western dialect with approx. 350 speakers

8

slide-9
SLIDE 9
  • 2. “… to write a grammar”: the necessary stages

9

slide-10
SLIDE 10

“… to write a grammar” is ambiguous

  • 1. plan the scope, methods and timetable of the data-gathering process
  • 2. think about the conceptual framework that will shape data-gathering

and analysis

  • 3. gather the data
  • 4. organize and analyse the data
  • 5. plan the structure of the written account
  • 6. write the grammar.

(Pawley 2014: 8)

10

slide-11
SLIDE 11

What kind of grammar?

  • Reference grammar
  • comprehensive linguistic description of the phonetics, phonology,

morphology, syntax, semantics and pragmatics of a language as it is spoken

  • written mainly for linguists
  • Other types of grammar: pedagogical, historical, sketch

11

slide-12
SLIDE 12

Descriptive framework

  • Description is not atheoretical
  • Tools to describe a language properly
  • traditional grammar, minus the European bias
  • plus new concepts like ergativity, split intransitivity, head-internal

relative clauses, evidentiality, clause chaining, etc.

(Dryer 2006)

12

slide-13
SLIDE 13

Descriptive framework

  • Basic Linguistic Theory (Dixon 2010, etc.)

13

slide-14
SLIDE 14

Data I: spontaneous corpus

  • Children’s stories
  • Procedural texts/instructions
  • Descriptions of objects, places,

events, activities

  • Vernacular definitions
  • Traditional narratives
  • Personal reminiscences
  • Jokes and insults
  • Proverbs
  • Speeches
  • (Picture/video prompts)

(Bowern 2006: 116-7)

14

slide-15
SLIDE 15

Data II: elicitation

  • Complementation of natural material to avoid incomplete description
  • Low frequency phenomena (e.g. 2nd person declarative forms,

reciprocals)

15

slide-16
SLIDE 16

Paradigm (partial): Yimas (Sepik, PNG)

(Foley 1991)

nakatay ‘I see him’ nantay ‘you see him’ nantay ‘he sees him’ impakatay ‘I see those two’ impantay ‘you see those two’ impantay ‘he sees those two’ pukatay ‘I see them (more than two)’ puntay ‘you see them’ puntay ‘he sees them’ naŋkratay ‘we two see him’ naŋkrantay ‘you two see him’ nampɨtay ‘those two see him’ impaŋkratay ‘we two see those two’ impaŋkrantay ‘you two see those two’ impampɨtay ‘those two see those (other) two’ puŋkratay ‘we two see them (more than two)’ puŋkrantay ‘you two see them’ pumpɨtay ‘those two see them’ nakaycay ‘we (more than two) see him’ nanantay ‘you (more than two) see him’ namputay ‘they (more than two) see him’ impakaycay ‘we (more than two) see those two’ impanantay ‘you (more than two) see those two’ impamputay ‘they (more than two) see those two’ pukaycay ‘we (more than two) see them (more than two)’ punantay ‘you (more than two) see them (more than two)’ pumputay ‘they (more than two) see them (more than two)’

16

slide-17
SLIDE 17

Note on transcriptions

  • Make transcriptions with your consultant, material you don’t transcribe in

the field is useless unless you know the language very well

  • Generally time-consuming, never calculate less than a 4:1 (probably 5:1
  • r 6:1) ratio between transcriptions and recordings (Sakel & Everett

2012: 207)

17

slide-18
SLIDE 18

Data III: questionnaires

  • Useful for an overview
  • Danger of “straitjacketing”

(van Driem 2002)

  • Can yield structured data for

different uses, e.g. my own use of Dahl’s (1985) TMA questionnaire

18

slide-19
SLIDE 19

The process of writing a grammar

  • “Jede Sprache ist ein System, dessen sämmtliche Theile organisch

zusammenhängen und zusammenwirken” (Gabelentz 1901)

  • « [C]haque langue forme un système où tout se tient » (Meillet 1903)
  • “The most important point is that language can only profitably be

studied as whole. One must recognize and distinguish different levels

  • f structural organization – phonological, morphological, syntactic,

semantic, discourse and pragmatic – but each of these continuously interrelates with the others” (Dixon 1994: 229)

19

(emphasis mine)

slide-20
SLIDE 20

The process

  • Helical process 1
  • texts
  • dictionary
  • grammar

(Evans 2014: 3-5)

  • Helical process 2
  • phonetics
  • phonology
  • morphology
  • syntax
  • semantics of categories
  • system of word classes, etc.

each dependent on the others

20

a helix

slide-21
SLIDE 21

The process

  • Helical process 1
  • texts
  • dictionary
  • grammar

(Evans 2014: 3-5)

  • Helical process 2
  • phonetics
  • phonology
  • morphology
  • syntax
  • semantics of categories
  • system of word classes, etc.

each dependent on the others “This is the most intellectually demanding part of writing a grammar: the need to work on hundreds of different problems, in parallel mode, and keep track of your analytical decisions about each of them”

21

slide-22
SLIDE 22

‘Nodal’ and ‘isolated’ problems

  • Nodal problems – those with dense interaction of many rules or

phenomena creating complex interdependencies between analyses in different parts of the grammar

  • e.g. word classes, grammatical relations (esp. ‘subject’)
  • Isolated problems – those that can be tackled one at a time, analysis

has little ramifications for the rest of the grammar

  • e.g. phonotactics, gender assignment

(Evans 2014: 3-5)

22

slide-23
SLIDE 23

‘Nodal’ and ‘isolated’ problems

  • Need to develop a feeling which is which to be able to start work on the

isolated problems

  • Build up your grammar to get a better idea of how to tackle the nodal

problems

(Evans 2014: 3-5)

23

slide-24
SLIDE 24

“… to write a grammar”

  • Be aware of the theoretical implications of your descriptive framework
  • Complement your spontaneous corpus with elicitation
  • In language everything hangs together, so be prepared to juggle a large

number of analytical decisions

24

slide-25
SLIDE 25
  • 3. Ordering of the material

25

slide-26
SLIDE 26

Front matter

  • Acknowledgements
  • Preface (including theoretical assumptions and purpose of the grammar)
  • Table of contents
  • List of abbreviations

(Payne 2014: 104)

26

slide-27
SLIDE 27

Minimal Table of Contents

  • 1. Introduction, the language and its speakers, with typological sketch
  • 2. Phonetics and phonology
  • 3. Word classes (inflection, …)
  • 4. Word formation
  • 5. The noun phrase
  • 6. The verb phrase/complex
  • 7. Basic clause structure
  • 8. Complex sentences

(adapted from Pawley 2014: 15; see also Mosel 2006)

27

slide-28
SLIDE 28

End matter

  • Texts (segmented, interlinear glosses, translation)
  • Word list with basic grammatical and lexical information: gender, word

class, lexical tone, gloss, etc.

  • References cited
  • Subject index

(Payne 2014: 108)

28

slide-29
SLIDE 29

End/online matter

  • Sound material
  • minimal pairs
  • interesting phonetic or phonological phenomena
  • sample texts

29

slide-30
SLIDE 30

Ordering of the material

  • From small to large (from phonetic features to discourse)
  • Use extensive cross-referencing
  • Build in descriptive redundancy

30

slide-31
SLIDE 31

Form-driven vs. function-driven approaches

  • Form-driven (semasiological, analytic, cf. a dictionary)
  • What functions do the language-specific categories or constructions

have?

  • Function-driven (onomasiological, synthetic, cf. a thesaurus)
  • Which categories or constructions can be used to encode language-

independent domains of experience?

(Mosel 2006; Cristofaro 2006)

31

slide-32
SLIDE 32

Form-driven

Form Function je chante present time, habitual, future time, … je chanterai future time je vais chanter future time C1 M1 C2 M2 C2 M3

32

slide-33
SLIDE 33

Form-driven Function-driven

Form Function je chante present time, habitual, future time, … je chanterai future time je vais chanter future time C1 M1 C2 M2 C3 M3 Function Form present time je chante habitual je chante, … future time je chanterai je vais chanter je chante M1 C1 M2 C2 M3 C3

33

slide-34
SLIDE 34

Form-driven vs. function-driven approaches

  • Function-driven approach throughout is rare: Leech & Svartvik (1975, A

communicative grammar of English)

  • Use a function-driven approach for clearly delimited domains like

possession, negation, subclauses (Mosel 2006), also see Payne (2014: 102)

  • Detailed subject index including constructions and functional domains

(Cristofaro 2006)

34

slide-35
SLIDE 35

Assertion vs. argumentation

  • Assertion and exemplification: Complement clauses have structure X.
  • [Example 1]
  • [Example 2]
  • Argumentation: Complement clauses are clauses that function as

noun-phrase arguments of a complement-taking predicate. In this language, complement clauses have the following structure…

  • There are n facts that confirm that these clauses function as arguments
  • f a complement-taking predicate:
  • [Argument 1 with examples]
  • [Argument 2 with examples]

(Genetti 2014: 126-8)

35

slide-36
SLIDE 36

Use assertion (and exemplification) for …

  • Lower-level linguistic features (phonotactics, paradigms, etc.)
  • Expected structures (demonstratives, simple clause structure, etc.)
  • Usage patterns (uses of the present tense, gender assignment, etc.)

(Genetti 2014: 126-8)

36

slide-37
SLIDE 37

Use argumentation for cases …

  • … where more than one structural analysis is possible
  • … where the language differs from expected patterns (typologically,

areally, genetically)

  • … that counter explicit claims in the literature (e.g. universals,

hierarchies, etc.)

(Genetti 2014: 126-8)

37

slide-38
SLIDE 38

Example 1: Two types of N-N structure (Mian)?

Type A (wan) tolim ‘eagle’ (wan) dekdék ‘swallow’ (wan) wáu ‘greater bird of paradise’ Type B wan am ‘bird blind’ tim am ‘bachelors’ house’ al úk am ‘toilet’ wan wáu

38

slide-39
SLIDE 39

Example 2: Objects and adjuncts (Mian)?

(1) imen=e fu-n-o=a taro=ART cook-SEQ-3SG.F.SBJ=DECL ‘she cooked taro and then …’ (2) imak=e te-n-o=ta husband=ART come-SEQ-3SG.F.SBJ=FOC=and ‘she came to her husband and then …’

39

slide-40
SLIDE 40

Standardization

  • Use standards to the extent possible, but don’t be confined by what

these systems offer

  • International Phonetic Alphabet (IPA)
  • Leipzig Glossing Rules (LGR)
  • Do not think of these as exhaustively covering the typological space
  • This applies especially to linguistic terminology

40

slide-41
SLIDE 41

Terminology

  • We have no standardized set of terms for categories and constructions

for all languages

  • Use terminology found in other recent grammars and in typology
  • Stay clear of idiosyncratic terminology
  • Specify what the exact properties are of the categories designated by

the label

(Cristofaro 2006, also see Genetti 2014)

41

slide-42
SLIDE 42

Terminology

  • Careful with frameworks and their terminologies that require

considerable background knowledge

  • These are often transient and using them in a grammar can seriously

impede understanding after the model has phased out

  • e.g. Tagmemics

42

slide-43
SLIDE 43

Tagmemics

“The Identificative Adjective Declarative Clause Type has the following identificational-contrastive features: it is not a division-subclass of the Submissive passive Complement filler class in the Submissive Passive Clause Type 6; its minimum nuclear structure is composed of an obligatory, and an optional, nucleus tagmeme.”

(Liêm 1969: 23, cited in Genetti 2014: 129-30)

43

slide-44
SLIDE 44

Formal models

  • Be careful with formalism, e.g.
  • formulas
  • phonological features ([+/- voiced] vs. [+/- strident])
  • Precision and formalism are independent notions

44

slide-45
SLIDE 45

Ordering of the material

  • Proceed from small to large
  • Use form-/function-driven approaches where it makes sense
  • Always describe thoroughly the properties of language-specific

categories

45

slide-46
SLIDE 46
  • 4. Contribution of formal linguistics

46

slide-47
SLIDE 47

Contribution of formal linguistics

  • Guide research questions
  • e.g. interrogatives (“wh-questions”), quantifiers, complementizers,

increasing importance of syntax

  • Provide illuminating means of representation of the descriptive facts
  • e.g. autosegmental representations, phrase structure trees, metrical

trees

(Rice 2006)

47

slide-48
SLIDE 48

Tone in New Guinea

  • Map. Tone languages in New Guinea (Donohue 2003: 330; conservative estimate)

Mian

48

slide-49
SLIDE 49

Tone in Mian

Tonal melody Phonemic Meaning H /Hmɛn/ ‘child’ LH /LHmɛn/ ‘string bag’ L /Lam/ ‘house’ H /Han/ ‘arrow’ LH /LHaˁm/ ‘pandanus sp.’ LHL /LHLaˁm/ ‘older sister’ L /Lafɛt/ ‘different’ LH /LHafɛt/ ‘cleared of taboo’ L /Lwalo/ ‘buy’ LHL /LHLwalo/ ‘multiply’ HL /HLwalo/ ‘cut off’

49

slide-50
SLIDE 50

A typology of tone (Donohue 1997)

  • Types are based on the domain of contrast which is phonemically

exploited, rather than the number and identity of tones in a system Syllable tone system: T T T T T T | | | | | | σ σ σ σ σ σ Word tone system: T T T | | | ω ω ω | /\ / | \ σ σ σ σ σ σ

E.g. Mandarin, Cantonese Vietnamese, Igbo, Chuave (Papuan, Chimbu Province) E.g. Swedish, Mende, Shang- hai, Mian, Kewa (Papuan, Enga Province, PNG)

50

slide-51
SLIDE 51

Tone in Mian

  • L (low), H (high), LH (rising), HL (falling), LHL (peaking)
  • Only a few of the logically possible tonal melodies occur in mono- and

polysyllabic words

  • L, e.g. /Lam/ ‘house’, /Libal/ ‘dust’; /Lfu/ ‘cook (v.)’
  • H, e.g. /Han/ ‘arrow’, /Hɛimawɛ/ ‘haze’
  • LH, e.g. /LHaʕm/ ‘pandanus’, /LHunaŋ/ ‘woman’, /LHkaʕwa/ ‘steel axe’
  • LHL, e.g. /LHLkla/ ‘properly’, /LHLalukum/ ‘all’; /LHLub/ ‘give (v.)’
  • HL, e.g. /HLbɔks/ ‘box’, /HLusan ‘tail’; /HLha/ ‘break (v.)’

51

slide-52
SLIDE 52

Tone association - monosyllables

/LHaˤm/ ‘wild pandanus species’ LH L H L H | | / aˤm → aˤm → aˤm

52

slide-53
SLIDE 53

Tone association - monosyllables

/LHaˤm/ ‘wild pandanus species’ LH L H L H | | / aˤm → aˤm → aˤm

aa m /aam/ (LH) ‘pandanus species’ 75 300 100 150 200 250 Pitch (Hz) Time (s) 1.013 0.200345199

Figure 1. Waveform and f0 for / LHaˤm/ ‘wild pandanus species’

53

slide-54
SLIDE 54

Tone association - disyllables

/LHunaŋ/ ‘woman’ LH L H L H | / / | / unaŋ → unaŋ → unaŋ

54

slide-55
SLIDE 55

Tone association - disyllables

/LHunaŋ/ ‘woman’ LH L H L H | / / | / unaŋ → unaŋ → unaŋ

Figure 2. Waveform and f0 for /LHunaŋ/ ‘woman’

55

slide-56
SLIDE 56

Tone association and pharyngealization

/LHkaʕwa/ ‘steel axe’ L H L H L H | | | kaˤwa → kaˤwa → kaˤwa

* * *

56

slide-57
SLIDE 57

Tone association and pharyngealization

/LHkaʕwa/ ‘steel axe’ L H L H L H | | | kaˤwa → kaˤwa → kaˤwa

* * *

k aa w a /kaawa/ (LH) ‘steel axe’ 75 300 100 150 200 250 Pitch (Hz) Time (s) 1.235 0.291739368

Figure 3. Waveform and f0 for /LHkaˤwa/ ‘steel axe’

57

slide-58
SLIDE 58

Tone association and pharyngealization

/LHkaʕwa/ ‘steel axe’ L H L H L H | | | kaˤwa → kaˤwa → kaˤwa

* * *

k aa w a /kaawa/ (LH) ‘steel axe’ 75 300 100 150 200 250 Pitch (Hz) Time (s) 1.235 0.291739368

Figure 3. Waveform and f0 for /LHkaˤwa/ ‘steel axe’ Also in :

  • ngáamein ‘yellow’ (ADJ)
  • máamein ‘maternal uncle’ (N)

58

slide-59
SLIDE 59

Phonetics and phonology

  • Good descriptions of phonetics and phonology are important
  • Examples from Mian
  • tone (Fedden 2011: 46-83)
  • pharyngealization (Fedden 2011: 35-37)

59

slide-60
SLIDE 60

Pharyngealization in Mian

  • Phonemic distinction between a pharyngealized /aˤ/ and a plain /a/
  • The contrast of a low, long, glottalized or pharyngealized vowel against

another /a/ typical of Sepik languages; possibly a diffused feature (Bill Foley, p.c.) Minimal pairs: /Lal/ ‘faeces’ /Laʕl/ ‘skin’ /Layal/ ‘light’ /Layaʕl/ ‘tree sp.’ Near-minimal pairs: /Lam/ ‘house’ /LHLaʕm/ ‘older sister’ /Lmak/ ‘other’ /Ldaʕk/ ‘down’

60

slide-61
SLIDE 61

aa l /aal/ (LH) ‘skin’ Time (s) 1.495

Pharyngealization in Mian

Figure 4. Spectrogramm of /Lal/ ‘faeces’ Figure 5. Spectogramm of /Laˤl/ ‘skin’

a l /al/ (L) ‘faeces’ Time (s) 1.609

F1 F3

  • Lower frequency of the third and a higher frequency of the first formant

(Ladefoged & Maddieson 1996)

61

slide-62
SLIDE 62

Harmonic structure of /Lal/ ‘faeces’

Frequency (Hz) 2.205·104 Sound pressure level (dB/Hz) 20 40 H1H2

62

slide-63
SLIDE 63

Harmonic structure of /Laʕl/ ‘skin’

Frequency (Hz) 2.205·104 Sound pressure level (dB/Hz)

  • 20

20 Frequency (Hz) 2.205·104 Sound pressure level (dB/Hz)

  • 20

20

H1 H2

63

slide-64
SLIDE 64

Contribution of formal linguistics

  • Judicious use of formalism can provide illuminating means of

representation of the descriptive facts

64

slide-65
SLIDE 65
  • 5. Examples

65

slide-66
SLIDE 66

Examples

  • Examples are
  • evidence
  • what the user sees of the language
  • basis for future discoveries and new uses
  • Examples must be
  • accurate
  • clear
  • appropriate

(Mithun 2014)

66

slide-67
SLIDE 67

Example structure

(3) root root root root-affix gloss gloss gloss gloss-GLOSS ‘translation’ (4) la fam ɛ kōtɑ̃-t DEF.F.SG woman(F)[SG] is happy-F.SG ‘The woman is happy.’

67

slide-68
SLIDE 68

Example structure

  • A fourth line can be desirable, e.g. in Seneca (Iroquoian)

(5) deʔ.'shos.dōʔ.'ʃo.ōh teʔ-s-ho-stōʔshr-o-h-õh

NEG-REP-3SG.M.PAT-hook-be.in.water-CAUS-STAT

‘He doesn’t have his hook back in the water yet.’

(Wallace Chafe, cited as p.c. in Zaefferer 2006: 127)

68

slide-69
SLIDE 69

Example translation

  • Free translation into idiomatic English and if necessary a literal

translation in brackets

  • E.g. Mian prenominal relative clause

(6) nē a-têm’-e-b-i naka=e I 3SG.M.OBJ-look.at-IPFV-1SG.SBJ man=ART ‘the man I am looking at’ (lit. ‘I am looking at him the man’)

69

slide-70
SLIDE 70

Examples (phonetics and phonology)

  • Extract data from praat, e.g. Mian tone

Figure 2. Waveform and f0 for /LHunaŋ/ ‘woman’

70

slide-71
SLIDE 71

Examples (paradigms)

  • Use structured tables which clearly reflect your analysis

SG DU PL 1 nox nuxut nuxul 12 – dit dil 2 go gut gul 3 M

  • x

ixit ixil F ux Table 1. Oksapmin pronouns (Loughnane 2009: 90)

71

slide-72
SLIDE 72

Examples - important points

  • Avoid walls of examples
  • Integrate examples and prose
  • Each example must be referred to in the text
  • Use highlighting (boldface, underlining) sparingly

72

slide-73
SLIDE 73

Examples

  • Examples are your evidence and must be
  • accurate
  • clear
  • appropriate

73

slide-74
SLIDE 74
  • 6. Grammar as a PhD thesis

74

slide-75
SLIDE 75

Grammar as a PhD thesis

  • Don’t do too much! (issue of comprehensiveness)
  • Size: Pawley (2014: 12) advised 300-350 pages in his time, but admits

that theses have grown larger in recent years (> 500 pages)

  • Start writing early
  • You are in the driver’s seat
  • Index not required

75

slide-76
SLIDE 76

Grammar as a PhD thesis

  • Typological embedding of phenomena at the beginning of chapter or

section (typologically informed description)

  • Read and reference previously published material on the language
  • When writing imagine the reader intelligent but with a short attention

span

  • Check your text collection to make sure that everything is accounted for

76

slide-77
SLIDE 77

Author

  • Be multilingual, this includes the language you are describing
  • Read good grammars (suggestions in the appendix)
  • Read typological treatments of particular topics
  • Be as fully rounded as possible as a linguist

77

slide-78
SLIDE 78

The grammar writer must …

“[…] put careful thought into how they will complete a project that has no logical end to it, how they will organize the grammar, and how they will relate the pieces of different parts of the grammar to one another.”

(Nakayama & Rice 2014: 3, emphasis mine)

78

slide-79
SLIDE 79
  • 7. Conclusions

79

slide-80
SLIDE 80
  • 7. Conclusions
  • Be aware of the theoretical implications of your descriptive framework
  • Complement your spontaneous corpus with elicitation
  • In language everything hangs together, so be prepared to juggle a large

number of analytical decisions

  • Proceed from small to large
  • Use form-/function-driven approaches where it makes sense
  • Always describe thoroughly the properties of language-specific

categories

  • Judicious use of formalism can provide illuminating means of

representation of the descriptive facts

  • Examples are your evidence, must be accurate, clear and appropriate
  • “Grammar-reading and grammar-study builds the basis for grammar-

writing!” (Evans 2014)

80

slide-81
SLIDE 81

Selected readings

General: Evans & Dench (2006); Dryer (2006); Mosel (2006) Content and structure: Pawley (2014); Payne (2014); Noonan (2007); Aikhenvald (2015) Theory and typology in description: Genetti (2014); Rice (2006); Cristofaro (2006) Use of examples: Mithun (2014); Weber (2007) Use of corpora: Mosel (2014)

81

slide-82
SLIDE 82

Useful resources

  • International Phonetic Alphabet (IPA)

(https://www.internationalphoneticassociation.org/)

  • Leipzig Glossing Rules (LGR)

(https://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php)

  • ELAN (https://tla.mpi.nl/tools/tla-tools/elan/download/)
  • praat (http://www.fon.hum.uva.nl/praat/)

82

slide-83
SLIDE 83

Favourite grammars for inspiration

Austin, Peter K. 1981. A grammar of Diyari. Cambridge: CUP. Enfield, N.J. 2007. A grammar of Lao. Berlin: Mouton De Gruyter. Epps, Patience. 2005. A grammar of Hup. Berlin: Mouton De Gruyter. Evans, Nicholas D. 1995. A grammar of Kayardild. Berlin: Mouton De Gruyter. Fedden, Sebastian. 2011. A grammar of Mian. Berlin: De Gruyter Mouton. Foley, William A. 1991. The Yimas language of New Guinea. Stanford: Stanford University Press. Forker, Diana. 2015. A grammar of Hinuq. Berlin: De Gruyter Mouton. François, Alexandre. 2001. Contraintes de structures et liberté dans l'organisation du discours. Une description du mwotlap, langue océanienne du Vanuatu. PhD dissertation, Université Paris-IV Sorbonne. Genetti, Carol. 2007. A grammar of Dolakha Newar. Berlin: Mouton de Gruyter. Klamer, M.A.F. 2010. A grammar of Teiwa. Berlin: De Gruyter Mouton.

83

slide-84
SLIDE 84

Favourite grammars for inspiration

Lichtenberk, Frantisek. 1983. A grammar of Manam. Honolulu: University of Hawaii Press. Mosel, Ulrike & Einar Hovdhaugen. 1992. Samoan Reference Grammar. Oslo: Scandinavian University Press. Nikolaeva, Irina & Maria Tolskaya. 2001. A grammar of Udihe. Berlin: De Gruyter Mouton. Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman. Rice, Keren. 1989. A grammar of Slave. Berlin: De Gruyter Mouton. Schapper, Antoinette. 2010. Bunaq: a Papuan language of central Timor. Canberra: Australian National University PhD thesis. Valentine, J. Randolph. 2001. Nishnaabemwin reference grammar. Toronto: University of Toronto Press. Wegener, Claudia. 2012. A grammar of Savosavo. Berlin: De Gruyter Mouton.

84

slide-85
SLIDE 85

merci beaucoup - klayâm sūm - thank you

85

slide-86
SLIDE 86

Bibliography

Aikhenvald, Alexandra Y. 2015. The art of grammar: A practical guide. Oxford: OUP. Ameka, Felix K., Alan Dench & Nicholas Evans (eds.) 2006. Catching language: The standing challenge of grammar writing. Berlin: Mouton de Gruyter. Bowern, Claire. 2008. Linguistic fieldwork: A practical guide. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Cristofaro, Sonia. 2006. The organization of reference grammars: A typologist user’s point of view. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 137-170. Dahl, Östen. 1985. Tense and aspect systems. Oxford: Blackwell. Dixon, R.M.W. 1994. Ergativity. Cambridge: CUP. Dixon, R.M.W. 2010. Basic linguistic theory. Vol. 1. Methodology. Oxford: OUP. Donohue, Mark. 1997. Tone systems in New Guinea. Linguistic Typology 1:347-386. Donohue, Mark. 2003. The tonal system of Skou, New Guinea. In Kaji Shigeki (ed.), Proceedings of the Symposium Cross-linguistic Studies of Tonal Phenomena: Historical Development, Phonetics of Tone, and Descriptive Studies, 329-365. Tokyo University of Foreign studies: Research Institute for Language and Cultures of Asia and Africa.

86

slide-87
SLIDE 87

Bibliography

Dryer, Matthew S. 2006. Descriptive theories, explanatory theories, and Basic Linguistic Theory. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 207-234. Evans, Nicholas. 2014. How to write a grammar of an undescribed language. Handout. LLACAN, Paris, January 2014. (http://llacan.vjf.cnrs.fr/fichiers/cours/Evans/grammar_undescribed_language.pdf) Evans, Nicholas & Alan Dench. 2006. Introduction: Catching language. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 1-39. Fedden, Sebastian. 2011. A grammar of Mian. Berlin: De Gruyter Mouton. Foley, William A. 1991. The Yimas language of New Guinea. Stanford: Stanford University Press. Gabelentz, Georg von der. 1901. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig: Weigel. Genetti, Carol, 2014. Walking the line: Balancing description, argumentation and theory in academic grammar writing. In Nakayama & Rice (eds.), 121-134. Krauss, Michael. 1992. The world’s languages in crisis. Language 68(1):4-10.

87

slide-88
SLIDE 88

Bibliography

Leech, Geoffrey & Jan Svartvik. 1975. A communicative grammar of English. London: Longman. Meillet, Antoine. 1903. Introduction à l'étude comparative des langues indo- européennes. Paris: Hachette. Mithun, Marianne. 2014. The data and the examples: Comprehensiveness, accuracy, and sensitivity. In Nakayama & Rice (eds.), 25-52. Mosel, Ulrike. 2006. Grammaticography: The art and craft of writing grammars. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 41-68. Mosel, Ulrike. 2014. Corpus linguistic and documentary approaches inwriting a grammar of a previously undescribed language. In Nakayama & Rice (eds.), 135- 157. Nakayama, Toshihide & Keren Rice (eds.) 2014. The art and practice of grammar

  • writing. Language Documentation & Conservation Special Publication No. 8.

Honolulu: University of Hawai‘i Press. (https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/handle/10125/4590/GramWriti ng_volume.pdf) Noonan, Michael. 2007. Grammar writing for a grammar-reading

  • audience. In Payne & Weber (eds.), 113-126.

88

slide-89
SLIDE 89

Bibliography

Nordhoff, Sebastian. 2008. Electronic reference grammars for typology: Challenges and solutions. Language Documentation and Conservation 2(2): 296-324. https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/bitstream/10125/4352/7/nordhoff.pdf Pawley, Andrew K. 2014. Grammar writing from a dissertation advisor’s perspective. In Nakayama & Rice (eds.), 7-23. Payne, Thomas E. 2014. Toward a balanced grammatical description. In Nakayama & Rice (eds.), 91-108. Payne, Thomas E. & David J. Weber (eds.) 2007. Perspectives on grammar writing. Amsterdam: John Benjamins. Rice, Keren. 2006. Let the language tell its story? The role of linguistic theory in writing

  • grammars. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 235-268.

Rice, Keren. 2007. A typology of good grammars. In In Payne & Weber (eds.), 143- 171.

89

slide-90
SLIDE 90

Bibliography

Van Driem, George. 2002. A holistic approach to the fine art of grammar writing: The Dallas manifesto. Paper given at Grammar Writing Symposium, Summer Institute

  • f Linguistics, Dallas TX.

(http://www.himalayanlanguages.org/files/driem/pdfs/2007DallasManifesto.pdf) Weber, David J. 2007. The linguistic example. In Payne & Weber (eds.), 199-213. Zaefferer, Dietmar. 2006. Realizing Humboldt’s dream: Cross-linguistic grammatography as data-base creation. In Ameka, Dench & Evans (eds.), 113- 135.

90