English-medium instruction in Vietnam: Issues of English language - - PowerPoint PPT Presentation

english medium instruction in vietnam issues of english
SMART_READER_LITE
LIVE PREVIEW

English-medium instruction in Vietnam: Issues of English language - - PowerPoint PPT Presentation

English-medium instruction in Vietnam: Issues of English language proficiency and a way forward Dr Ian Walkinshaw School of Humanities, Languages & Social Science SEAMEO RETRAC TESOL conference, Griffith University Ho Chi Minh City, 9-10


slide-1
SLIDE 1

English-medium instruction in Vietnam: Issues of English language proficiency and a way forward

Dr Ian Walkinshaw

School of Humanities, Languages & Social Science Griffith University SEAMEO RETRAC TESOL conference, Ho Chi Minh City, 9-10 August 2018

slide-2
SLIDE 2

Contents:

  • I. The state of English-medium instruction in Vietnam higher

education

  • II. Language support for EMI courses
  • III. Supplementing English with other linguistic resources
slide-3
SLIDE 3
slide-4
SLIDE 4

EMI in Asia-Pacific higher education

8000 53% 84 million 13% 25% 180,000

EMI courses globally

  • f international students (IS) worldwide come from Asia

domestic students in Asian institutions China increase in IS annually since 2003 Malaysia increase in IS 2010-2015 Japan IS enrolments in 2014

Sources: Chien & Chapman, 2014; IEAA, 2015; Mitchell, 2016; OECD, 2015

slide-5
SLIDE 5
  • I. The state of English-

medium instruction in Vietnam higher education

slide-6
SLIDE 6

EMI in Vietnam higher education

How many programs in Vietnam’s universities are delivered through English?

  • a. 200
  • b. 300
  • c. 400
slide-7
SLIDE 7

Foreign programs

Offshore programs:

Overseas university delivers accredited program at local university, students receive

  • verseas degree
slide-8
SLIDE 8

Types of EMI program: Foreign

Foreign programs

Franchise programs:

Overseas accredited program delivered locally under license, students receive local degree

slide-9
SLIDE 9

Domestic programs

‘High Quality’ programs: Locally-

designed/delivered programs drawing on overseas curriculum/content, students receive local degree

slide-10
SLIDE 10

English language proficiency: The elephant in the (class)room

  • Students with inadequate

English language proficiency:

  • Fail to improve English
  • Fail to understand course

content

  • Create extra burden for

academics on EMI courses

slide-11
SLIDE 11

Content teachers need to be well- equipped to deliver the disciplinary knowledge in English and support students’ ELP development.

(H. T. Nguyen, 2018) But…

Not an expert! Not a fan! Not an octopus!

slide-12
SLIDE 12

Since content teachers are either uninterested in language development or do not have the time and/or expertise to deal with language, mere exposure to content-teaching input does not promote language development. At the same time, since inadequate language proficiency is an issue for teachers as well as students, even content learning is often affected by such instruction. Thus, instead of the highly desirable double gain one might expect from bilingual programs, EMI may lead to a double loss.

(Hamid, Nguyen & Baldauf 2013, p. 10)

slide-13
SLIDE 13
  • II. Language support for

EMI courses TALK LEARN UPSKIL L

slide-14
SLIDE 14

1. Individual academic writing consultations

  • Specialist Language tutor
  • One-to-one sessions
  • Students bring in draft assessment items
  • Feedback on structure, style, grammar
  • Learner-driven – individual students’ requirements

Sources: Chanock, 2002; Walkinshaw, Milford & Freeman, 2015; Fenton-Smith, Humphreys, Walkinshaw, Michael & Lobo, 2015

TALK

slide-15
SLIDE 15
slide-16
SLIDE 16
  • 2. Embedded language tutorials for discipline EMI courses
  • Added on to specific courses
  • Targets language/writing requirements of

course’s assessment items

  • Joint workshop / consultation

Source: Fenton-Smith & Humphreys, 2015

LEAR N

slide-17
SLIDE 17
  • 3. Discipline-specific academic skills course
  • For credit
  • Semester-long
  • Run along with discipline courses
  • Just for the discipline Ss are studying

Sources: Fenton-Smith, Humphreys & Walkinshaw, 2018; Fenton-Smith, Humphreys, Walkinshaw, Michael & Lobo, 2015

UPSKIL L

slide-18
SLIDE 18
slide-19
SLIDE 19

Source: Fenton-Smith & Humphreys, 2015

Embedded language tutorials (90.5%) Individual consultations (92.7%) Discipline-specific academic skills course (81%)

slide-20
SLIDE 20
  • III. Supplementing English

with other linguistic resources

slide-21
SLIDE 21

Multilingual people use all their linguistic resources as required.

slide-22
SLIDE 22

First language:

Deficiency? Interference? Resource?

TRANSLANGUAGING

(across-language action)

slide-23
SLIDE 23

Translanguaging means:

Translanguaging refers to a pedagogic theory that involves students’ learning of two languages through a process of deep cognitive bilingual engagement (Garcia & Wei 2014,

  • p. 64).
slide-24
SLIDE 24

Translanguaging means:

Translanguaging refers to a pedagogic theory that involves students’ learning of two languages through a process of deep cognitive bilingual engagement (Garcia & Wei 2014,

  • p. 64).

A number of actions or steps taken over time to achieve a particular goal.

slide-25
SLIDE 25

Translanguaging means:

Translanguaging refers to a pedagogic theory that involves students’ learning of two languages through a process of deep cognitive bilingual engagement (Garcia & Wei 2014,

  • p. 64).

The mental process of acquiring knowledge and understanding through thought, experience, and the senses

slide-26
SLIDE 26

Translanguaging means:

Translanguaging refers to a pedagogic theory that involves students’ learning of two languages through a process of deep cognitive bilingual engagement (Garcia & Wei 2014,

  • p. 64).

Writing and/or speaking two languages

slide-27
SLIDE 27

Translanguaging means:

Translanguaging refers to a pedagogic theory that involves students’ learning of two languages through a process of deep cognitive bilingual engagement (Garcia & Wei 2014,

  • p. 64).

Participation or involvement in an activity

slide-28
SLIDE 28

Clip created by CEC Crisfield Educational Consulting, 2017. Used for educational purposes only.

https://www.youtube.com/watch?v=iNOtmn2UTzI

slide-29
SLIDE 29

Translanguaging for clarification:

Ask questions Answer questions Give explanations Clarify meanings

slide-30
SLIDE 30

Teacher: Myth number one? (10) who can tell me (.) myth number one (.) OK (.) [student]? Student: dạ thưa cô nói bằng tiếng Việt được không cô? {can I speak Vietnamese?} Teacher: It depends on you (.) Student: dạ thưa cô là (.) cái ah ah myth đầu tiên là (.) Massey nói là (.) sự sự di cư là ah nguyên nhân của sự ah các nền kinh tế ah migration ah is caused by ah lack of economic developments (.) in migrants’ ah home countries

(Classroom observation, Ngo 2018)

slide-31
SLIDE 31

Translanguaging to process concepts or information:

‘To read and discuss a topic in one language, and then to write about it in another language, means that the subject matter has to be processed and “digested” ’ (Baker 2011, p. 289).

INPUT > PROCESSING > OUTPUT

slide-32
SLIDE 32

A: Vietnamese helps us to understand the lesson in depth. B: Both languages have equal roles. We can’t [do without] either of them. A: Yes, without Vietnamese I would understand nothing. B: Yeah. Both of them are needed. If the lesson is 70% in English and 30% in Vietnamese, we can get it, right?

(Comment from focus group, Ngo 2018)

slide-33
SLIDE 33

Translanguaging for translation/interpretation skills:

Text in English? Translate it into Vietnamese Text in Vietnamese? Translate it into English Word-for-word or versioning Written or spoken

slide-34
SLIDE 34

English has some terms or concepts that we haven’t got equivalent terms or concepts in Vietnamese, especially those disciplinary ones. Or there are some topics that just one English word can express the full meaning, but it will take much time to express them in Vietnamese.

(Focus group participant, Ngo 2018)

slide-35
SLIDE 35

TEST YOUR MEMORY (and win a prize!)

How many EMI courses are taught globally? Sydney University runs a franchise EMI program with which Vietnam university? Griffith University’s individual academic writing consultation is called what? What does the ‘trans’ in ‘translanguaging’ mean? What is the missing word in the middle? ‘INPUT > ………….. > OUTPUT’

8,000 Hue University English HELP Across Proces s

slide-36
SLIDE 36

Read more about EMI in Vietnam:

Ngo, Phuong Le Hoang (2018). The roles of English and Vietnamese in English-medium instruction (EMI) programs. Paper presented at the 11th English as a Lingua Franca Conference, King’s College London, UK, 4-7 July 2018. Nguyen, Huong Thu, Walkinshaw, Ian, & Pham, Hoa Hiep. (2017). EMI programs in a Vietnamese university: Language, pedagogy and policy issues. In B. Fenton-Smith, P. Humphreys, & I. Walkinshaw (Eds.) English as a medium of instruction in higher education in Asia-Pacific: Issues and challenges. Dordrecht: Springer. Nguyen, Huong Thu. (2018). English-medium instruction management: The missing piece of the internationalization puzzle of Vietnamese higher education. In L. T. Tran & S. Marginson (Eds.), Internationalisation in Vietnamese higher education (pp. 119-137). Dordrecht: Springer International Publishing.

slide-37
SLIDE 37

Read more about translanguaging:

García O., Wei L. (2014) Translanguaging and Education. In: Translanguaging: Language, Bilingualism and Education (pp. 63-77). Palgrave Macmillan, London Lewis, G., Jones, B. & Baker, C. (2013).100 Bilingual lessons: Distributing two languages in

  • classrooms. In C. Abello-Contesse, P. M. Chandler, M. D. López-Jiménez, R. Chacón-Beltrán

(Eds.), Bilingual and Multilingual Education in the 21st Century: Building on Experience (pp. 107). Bristol: Multilingual Matters.

slide-38
SLIDE 38

Read more about English language support strategies:

Fenton-Smith, B., Humphreys, P., Walkinshaw, I., Michael, R. & Lobo, A. (2015). Implementing a university-wide credit-bearing English language enhancement program: Issues emerging from practice. Studies in Higher Education, 42(3), 463-479. Fenton-Smith, B. & Humphreys, P. (2015). Language specialists' views on academic language and learning support mechanisms for EAL postgraduate coursework students: The case for adjunct tutorials. Journal of English for Academic Purposes 20 (2015) 40-55. Walkinshaw, I., Milford, T. & Freeman, K. (2015). Individual consultations: Academic writing

  • utcomes for international students. SAGE Open, 5(3).
slide-39
SLIDE 39

Griffith University’s new Master of Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) program gives you the skills to work in the worldwide English language teaching industry.

1.5 billion people are learning English worldwide

Start date: February, July or October from 2019 Applications close: Thursday, 31 January 2019 For more information, visit griffith.edu.au/tesol