rarotongan hawaiian
play

Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan tapu tapu tapu kapu 1 - PDF document

Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan tapu tapu tapu kapu 1 forbidden pito pute pito piko 2 navel puhi feula pu i puhi 3 blow tafa aki tafa ta a kaha 4 side ta e tae tae kae 5 feces ta


  1. Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan tapu tapu tapu kapu 1 ‘forbidden’ pito pute pito piko 2 ‘navel’ puhi feula pu Ɂ i puhi 3 ‘blow’ tafa Ɂ aki tafa ta Ɂ a kaha 4 ‘side’ ta Ɂ e tae tae kae 5 ‘feces’ ta ŋ ata ta ŋ ata ta ŋ ata kanaka 6 ‘man’ tahi tai tai kai 7 ‘sea’ malohi malosi ka Ɂ a Ɂ aha 8 ‘strong’ kalo Ɂ alo karo Ɂ alo 9 ‘dodge’ 10 aka a Ɂ a aka a Ɂ a ‘root’ 11 Ɂ ahu au au au ‘gall’ 12 Ɂ ulu ulu uru po Ɂ o ‘head’ 13 Ɂ ufi ufi u Ɂ i uhi ‘yam’ 14 afi afi a Ɂ i ahi ‘fire’ 15 faa faa Ɂ aa haa ‘four’ 16 feke fe Ɂ e Ɂ eke he Ɂ e ‘octopus’ 17 ika i Ɂ a ika i Ɂ a ‘fish’ 18 ihu isu puta ŋ io ihu ‘nose’ 19 hau sau Ɂ au hau ‘dew’ 20 tafuafi si Ɂ a Ɂ ika hi Ɂ a ‘firemaking’ 21 hiku si Ɂ u Ɂ iku hi Ɂ u ‘tail’ 22 hake a Ɂ e ake a Ɂ e ‘up’ 23 huu ulu uru komo ‘enter’ 24 ma ŋ a ma ŋ a ma ŋ a mana ‘branch’ 25 ma Ɂ u mau mau mau ‘constant’ 26 maa mala mara mala ‘fermented’ 27 na Ɂ a fa Ɂ a ŋ a maninia naa ‘quieten’ 28 nofo nofo no Ɂ o noho ‘sit’ 29 ŋ alu ŋ alu ŋ aru nalu ‘wave’ 30 ŋ utu ŋ utu ŋ utu nuku ‘mouth’ 31 vaka va Ɂ a vaka wa Ɂ a ‘canoe’ 32 va Ɂ e vae vae wae ‘leg’ 33 laho laso ra Ɂ o laho ‘scrotum’ 34 lohu lou rou lou ‘fruit picking pole’ 35 o ŋ o lo ŋ o ro ŋ o lono ‘hear’ 36 ua lua rua lua ‘two’

  2. Tongan t a p u Samoan t a p u Rarotongan t a p u Hawaiian t a p u comparative method 1 set aside obvious non-cognates (but how do you know this? … do next step in parallel) 2 look for sound correspondences ... watch for mergers/splits (non unitary correspondence) ... watch for mergers only at this point (assume no splits) Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan t t t k a a a a p p p p u u u u Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan a a a a e e e e i i i i o o o o u u u u p p p p Ɂ f f h t t t k Ɂ Ɂ k k Ɂ h s h m m m m n n n n ŋ ŋ ŋ n v v v w l l r l Ø l r l

  3. Ɂ Tongan t a e Samoan t a e Rarotongan t a e Hawaiian t a e Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan Ɂ Ø Ø Ø Ɂ Tongan a h u Samoan a u Rarotongan a u Hawaiian a u Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan h Ø Ø Ø 3 Reconstruct phonemes, with these guidelines: i - plausibility reconstruct protoform so as to assume a plausible change to have occurred ii – minimize changes parsimony: use same proto form if all reflexes have same form) majority rules: if only one of many daughter languages has a different sound, consider that an innovation) iii – inventory balance try to create a balanced system for the proto language iv – concreteness do not propose a sound seen nowhere unless absolutely necessary Tongan Samoan Rarotongan Hawaiian PPN p p p p *p (minimization / parsimony) m m m m *m (minimization / parsimony) n n n n *n (minimization / parsimony) Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan t t t k *t (minimization / majority rules) ŋ ŋ ŋ n * ŋ (minimization / majority rules)

  4. Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan Ɂ Ɂ k k *k (plausibility, balanced inventory) bilabial alveolar velar stop p t nasal m n ŋ Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan Ɂ f f h *f (minimization / majority rules) Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan l l r l *l (minimization / majority rules) Ø l r l *r (plausibility) Tongan Samoan Rarotongan Hawaiian Ɂ * Ɂ Ø Ø Ø (bec. assuming no splits) h Ø Ø Ø *h (bec. assuming no splits) Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan Ɂ (* Ɂ and *h are already “taken”) h s h *s Inventory: Ɂ p t k m n ŋ f s h l r Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan Ɂ * Ɂ h s h (*h is “taken”) h Ø Ø Ø *h (concreteness: avoid *x) Tongan Samoan Rarotongan Hawaiian v v v w *w (balance)

  5. Summary Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan p p p p *p Ɂ f f h *f t t t k *t Ɂ Ɂ k k *k Ɂ h s h *s Ɂ * Ɂ Ø Ø Ø h Ø Ø Ø *h m m m m *m n n n n *n ŋ ŋ ŋ n * ŋ v v v w *w l l r l *l Ø l r l *r 4 reconstruct protoforms

  6. 5 check for conditioned changes (splits) - look for similar correspondence sets - check for complementary distribution 37 fefine fafine ‘woman’ 38 fiefia fiafia ‘happy’ 39 mo Ɂ u ŋ a mau ŋ a ‘mountain’ 40 tuo ŋ a Ɂ ane tua ŋ ane ‘woman’s brother’ 41 tuofefine tuafefine ‘man’s sister’ Tongan Samoan * ɛ ? e a * ɔ ? o a *f ɛ fine *fi ɛ fia *m ɔɁ u ŋ a *tu ɔ ŋ a( Ɂ a )ne *tu ɔ f ɛ fine Tongan Samoan tapu tapu 1 ‘forbidden’ ta Ɂ e tae 5 ‘feces’ ta ŋ ata ta ŋ ata 6 ‘man’ tahi tai 7 ‘sea’ malohi malosi 8 ‘strong’ kalo Ɂ alo 9 ‘dodge’ 10 aka a Ɂ a ‘root’ 11 Ɂ ahu au ‘gall’ 14 afi afi ‘fire’

  7. t ~ s in Sinaugoro, Motu (Data from Crowley 1997) t s t t Sinaugoro Motu 1. tama tama ‘father’ 2. tina sina ‘mother’ 3. ta ŋ i tai ‘cry’ 4. tui tui ‘elbow, knee’ ɣ ita 5. ita ‘see’ ɣ ate 6. ase ‘liver’ 7. mate mase ‘die’ 8. natu natu ‘child’ 9. toi toi ‘three’ Back to l and r in PPN Rarotongan Hawaiian Tongan Samoan l l r l *l (minimization / majority rules) Ø l r l *r (plausibility) kalo Ɂ alo karo Ɂ alo 9 ‘dodge’ 12 Ɂ ulu ulu uru ‘head’ 29 ŋ alu ŋ alu ŋ aru nalu ‘wave’ 33 laho laso ra Ɂ o laho ‘scrotum’ 34 lohu lou rou lou ‘fruit picking pole’ 23 huu ulu uru ‘enter’ 26 maa mala mara mala ‘fermented’ 35 o ŋ o lo ŋ o ro ŋ o lono ‘hear’ 36 ua lua rua lua ‘two’

  8. Finnish Hungarian puu f ɔ 1. ‘tree’ pitæ- fy ː 2. ‘keep’ poika fiu ː 3. ‘boy’ pesæ fø ː 4. ‘nest’ puhu- fu ː (j)- 5. ‘blow’ purki forr 6. ‘snow flurry’ tuo- toj 7. ‘take’ tutka- tø ː (l)dj 8. ‘tip, point’ tunte- tud 9. ‘know’ tyvi tø ː 10. ‘base’ talvi te ː l 11. ‘winter’ kota ha ː z 12. ‘house, hut’ kuole- h ɔ l 13. ‘die’ kamara ha ː mlik 14. ‘skin’ kala h ɔ l 15. ‘fish’ koi h ɔ j 16. ‘dawn’ kolme ha ː rom 17. ‘three’ kalin ha ː lo ː 18. ‘net’ kusi hu ː dj 19. ‘urinate’ kivi kø ː 20. ‘stone’ keri ke ː reg 21. ‘bark’ kyynel kønnj 22. ‘tear’ kæte- ke ː z 23. ‘hand’ kii- ke ː j 24. ‘mating, pleasure’ pato f ɔ l 25. ‘wall’ ete- el 26. ‘before’ piti- fel 27. ‘long’ tæytæ- tel 28. ‘fill’ løytæ- lel 29. ‘find’ kuole- h ɔ l 30. ‘die’ nuoli nji ː l 31. ‘arrow’ kala h ɔ l 32. ‘fish’ liemi leve- 33. ‘broth’ lintu lu ː d 34. ‘bird, goose’

Download Presentation
Download Policy: The content available on the website is offered to you 'AS IS' for your personal information and use only. It cannot be commercialized, licensed, or distributed on other websites without prior consent from the author. To download a presentation, simply click this link. If you encounter any difficulties during the download process, it's possible that the publisher has removed the file from their server.

Recommend


More recommend